« February 2009 | Main | April 2009 »

March 2009

March 26, 2009

新しい柔軟剤

昨夜は久々の飲み会。というか、元同僚の送別会。
楽しかった・・・けど、ほとんどが喫煙者で頭のてっぺんからつま先までタバコ臭くなってしまったshock I went to a farewell party of one of my ex-coworker last night. It's been a while...nearly half a year! It was fun but many of them smoked and I was so smelly from head to toe. So I washed all the clothes I was wearing. I just got a couple of new softeners yesterday. I'd been wanted them since I had found the release news!

そんなわけで、身につけていたもの全て洗濯。ちょうど、新発売の柔軟剤を試してみました〜☆プレスリリース見てからずっと発売待ってたのheart04

Image191_2

ヨーロッパで人気の香料を使っているとか。日本の柔軟剤は香りが控えめなのが多いけど、これはボトルにも香が強いって注意書きが。パッションとシエスタ、選べなくて両方買っちゃった(新発売で安く売ってたし)。They say they uses some fragrances which are very common in Europe. The odor is almost gone when the laundry is dried when I use Japanese softeners. But this, they have a caution "stronger smell" written on the bottles. I couldn't choose one from Passion and Siesta, I got both:-p They were cheaper for a kind of new product sale.

良い香りです。使ってみての感想は・・・パッションのが好きかなtulipThey both smell good. But I think I like Passion better now.

| | Comments (0) | TrackBack (0)

March 25, 2009

Mousse a la fraise

Image190
結婚祝いに、ハンディフードプロセッサをいただきました!ので、早速久しぶりにムースを作ってみました。いちごが旬だしねhappy01
I received a handy food processor for the wedding gift! I wanted to try it immediately so I cooked mousse. Strawberries are in season now!

前にもブログにポストしましたが、今回はちょっと分量を変えてみました。日本語の作り方はこちらを。I posted the recipe before but I changed the amount of ingredients a bit. For the Japanese recipe click the previous link.

Ingredients for 5-6 small cups

200ml (1cup) of strawberries crushed (like puree)
100ml (2/1 cup) of cream
1 egg white
40g of granulated sugar
2 tea spoonful of gelatin

1) Put two table spoonful of hot water and gelatin together in a bowl.
2) Put the strawberry puree and 30g of sugar in a pot and heat. Stop heating and add gelatin. Remove from the fire and mix in a bowl in another bowl with ice and water.
3) Whip the cream until it becomes a little firm.
4) Beat egg white and the rest of the sugar until it makes a peak.
5) Add cream into the strawberry puree bowl little by little and mix them.
6) Add <4>.(egg white) not to break the bubbles. Try not to mix but cut the dough.
7) Pour in glasses and cool in a fridge.

自分で言うのもなんですけど、おいしいですcherryblossomC'est bon~

| | Comments (0) | TrackBack (0)

March 22, 2009

揚げ物大会。

揚げ物は大変です。だから、やる時はたくさんやってしまう。で、食べない分は冷凍。
先日はズボラして、フライパンで少ない油で磯辺揚げ作ろうとして、油をはね飛ばしまくりました。なので、今回はちゃんと揚げ物用鍋で。
Cooking fries are not easy. So I try to cook as much as possible and put in the freezer. I did it on a pan and splashed the oil around the other day. So this time I did it in a deeper pot.

Image181
ちくわの磯辺揚げ。懐かしい給食メニュー。小麦粉3に片栗粉1くらい、青のりを水で溶いて、切ったちくわにつけて揚げます。
Isobeage of chikuwa. It reminds me of the served lunch at school. The coating is made of flour and (potato)starch, 3:1, aonori (blue seaweed) and water. Coat chikuwa with the dough and fry.

Image180
ついでに以前にも作ったPomme de terre dauphine。反省を生かし、今回はうまくできたと思います。しかし大量・・・。And pomme de terre dauphine. I learned some lessons from the previous try so I was able to cook them better. But so many...

揚げたてが美味しいんだけどね~。味わえるのは私だけbleah They taste better right after frying. I am the only one to taste them. Sorry~

| | Comments (0) | TrackBack (0)

March 21, 2009

Ratatouille

Image186
今日のご飯はラタトゥイユ。と、ごはん。そのままで食べたり、ご飯やパスタと一緒に食べるとのこと。カレーみたいに見えるけど、ラタトゥイユですbleahWe had ratatouille and rice for dinner. I heard people ate ratatouille alone, with rice or pasta. Does it look like curry? lol

mamanに教えてもらった方法で、作ってみました。ナス、パプリカ(赤)、ズッキーニ、トマトとオリーブオイル、オレガノと塩こしょう。ズッキーニは高いから、あんまり頻繁に作れないけど。しかも、ナスとトマトは私が苦手な野菜の代表。でも煮てしまえば大丈夫!Maman taught me how to cook it. Eggplants, a red pepper, a courgette, tomatoes, olive oil, oregano, salt and pepper. Courgettes are not really cheap here so I don't think I can cook it very often... And eggplants and tomatoes are two big less favorite vegetables of mine!! But it is fine if I cook them very well.

日本におけるカレー同様、フランスでもご飯とラタトゥイユを先に混ぜて食べる派と、つけながら食べる派がいるようです。笑 Like curry&rice in Japan, some people mix ratatouille and rice before they eat, the others eats without mixing all over in France.

他に、先日の揚げ物大会で作って冷凍しておいたジャガイモのフライ(ポムドテール・ドーフィン)と、チーズとパンを食べました。なんか、今日は珍しくフレンチです。We also ate pomme de terre dauphines that I cooked and kept in the freezer the other day, and some cheese and bread.

フランスでは、前菜、メイン、チーズ、デザートというのが正式なご飯らしい。チーズが独立してるのがすごいと思う。実は、私子供のころはチーズ嫌いでした。食べるようになったのは、旅行先のデンマークで食べたチーズがおいしかったから。カールおじさんと会って、いろんなチーズを食べて、勉強しています。To tell the truth I didn't like cheese when I was young. I changed my mind when I visited Denmark and tasted the cheeses there. And Carl introduced me various cheeses and I started to understand them. It was surprising for me that their formal meal is entree, main plate, "cheese" and dessert.

今日はパンの上でトーストしたチーズに蜂蜜かけててビックリしたけど。おいしかったです。
And I was surprised that Carl poured honey over cheese on a piece of bread. It was good:-)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

March 19, 2009

Café de la PRESSE

Dsc00809
日本大通にある大好きなカフェ。この辺りは県やら市やらの歴史建造物も多くて、古い建物が好きな私のお気に入りスポットの1つ。

実は、同じビルの別のレストランでランチしたことはあったけど、このカフェは去年まで行ったことがなかった。

ある日横浜をプラプラ散歩していると、いつものように街中でフランス語を探しているカールおじさんが見つけた。プレスって新聞の意味?それともプレスするのプレス?なんて話してて、結局その建物は新聞博物館があるので、新聞の意味なんだけど。それが最初で、雰囲気いいね~と入ってみた。そうしたら、パティシエがフランスの方で、マカロンもすごい美味しくて!!

This is my favorite café on NihonOdori street. There are many historical buildings around this area and this is my favorite as I like old buildings. I had had lunch at another restaurant in the same building but hadn't been to the cafe until last year.
One day, we were hunging around Yokohama and Carl was searching every single French words in town (like names of the shops). And then we found the café. We were wondering what "PRESSE" meant: if it's a journal or pressing (pressure). There is a news paper museum in the building so the answer is former. Then we found it beautiful and tried. The patissier is also from France and his macarons are tres bien!!

横浜にはみなとみらいのような新しい街もあるし、開港時に栄えた異国情緒あふれる地域もあります。私は結婚式をするなら、後者がいいな、と思っていました。でもって、場所は日本だから、フランス色の濃い会場を探していました。
Yokohama has a new area like Minatomirai and also a historical and exotic area which flourished for the opening of the port. I liked the latter for my wedding and as we hold it in Japan I wanted something very French.

最初はホテルニューグランドに心惹かれ、ジャックの塔のある横浜開港記念館も安くレンタルできるので、そこで結婚式したり。。。とか考えていました。でも結局はプロテスタントの宗派の問題で諦めました。開港記念館は自治体管理なため、結婚式利用は人前式のみ。軽食のケータリングはOKだけど、お酒はダメ(フランスでお祝い事にシャンパンは欠かせないから。。。)等の決まりもあったので。
Dsc01687
For me Hotel New Grand (near Yamashita park) was really attractive and also we could have rented Yokohama Kaiko memorial building which has a tower called Jack. But they couldn't meet our requirements (mainly religious). The Kaiko memorial bldg. is managed by local town so they don't allow anything religious and alcohol drinks (you know, champegne is an important item for celebration in France).

会場がよくウェディングに使われることは、ウェブサイトで分かったけど、プロに任せた方が安心かと思って、某ブライダルコーディネートの会社を訪ねました。予約してなかった私たちもいけなかったけど、その対応があまりにもひどくて、腹が立って『自分達でやってやる!!』という運びになりました。サービスの質が高い日本で、こんな対応ができるもんかと、カールおじさんすら驚いていたので、よっぽど・・(笑)で、直接お店に交渉したら、すごく丁寧に対応してくださって、結局専属のコーディネーターさんもいたので、ほんとによかった。
教会にもコーディネーターさんがいらしたので、自分達でやるって言っても、希望をまとめたり、調整したりするくらいでした。それでも、わがまま結婚式だったので、大変だったけど。。。coldsweats01

We knew that the place was often used for weddings on their website but I thought it should be better to ask a professional coordinator so we visited a bridal company. We should have made a reservation but their attitude was really disgusting and we thought "we'd rather do it ourselves then!!. I think Japan has higher quality of services so even Carl was surprized at them. So, we went to the café and asked directly. They have their own coordinators and it was fine! The church has one, too, so it wasn't that hard....well it was hard since we wanted to make the caremony/party unique...

| | Comments (0) | TrackBack (0)

March 15, 2009

Pierre Herme -le jour blanc

ホワイトデーです。周知の通り日本独自の日で、フランスを含め欧米ではバレンタインに女性がプレゼントをもらうのが普通なので、私の中ではどっちがどっちだか分かんなくなっています(今年は逆チョコも話題になったしね。。)。

Saint Valentinにもプレゼントしたのですが、私も手作り泥団子・・・いや、トリュフをもらったので(おいしかったんだけどね、とっても)、お返しにデパ地下に来ていたピエールエルメのマカロンをあげました。
It was White Day (men gives back gifts to women who gave them some gifts on St. Valentine's day) yesterday. As you know it is only in Japan and women receive gifts from men on St. Valentine's day in western countries (of course in France, too), so I often confuse which are which. I gave Carl some gifts on St.V-day and I also received home made truffes from him. So I got Pierre Herme macarons which were sold at the temporal shop at the local department store.

Dsc01881
ホワイトデー特別セットらしい。The special set for White day.

Dsc01879
袋もかわいいよねぇ〜 The paper bag is very cute!

レモン、ローズ、バニラ+いちご、クリームチーズ+パッションフルーツかな?おいしい!!中のしっとり具合と、アーモンドパウダーが主張しすぎないところが良いと思う。でも、結婚パーティーの時のパティシエさんのマカロンもやっぱり大好きhappy01
Citron, rose, vanilla and strawberry, and cream cheese and passion fruits, I think. They're wonderful! I like that the almond flavor is not too strong and juicy inside. I still like the macarons by the patissier who helped our wedding party though!

Image184

かわいらしい箱には、こう書いてあります。What are written on the box:

Les incontournable de Paris (パリで避けて通れないもの)
LA JOCONDE (モナリザ)
LA TOUR EFFEL(エッフェル塔)
BEAUBOURG(ポンピドゥーセンター)
LES CHAMPS-ELYSEES(シャンゼリゼ通り)
LA PLACE VENDOME(プラス ヴァンドーム)
MONTMARTRE(モンマルトル)
LE PONT NEUF(ポンヌフ)
PIERRE HERME et son fameux "Macaron"(ピエールエルメと彼の有名なマカロン)

絵もカワイイし、なんかステキ。The pictures are cute, too.

ちなみに、来年から我が家ではホワイトデー廃止。バレンタインに一本化します。By the way, I decided to have NO white day and integrate to St.Valentin from next year.

そして、今日、全く同じものを父からお返しでもらいました(笑)でもおいしいからうれしい!
Plus... my dad gave me the exactly same thing for White day today! lol I'm happy to be able to enjoy them again though!

| | Comments (0) | TrackBack (0)

March 04, 2009

ひなまつり La fete des filles

Image169
ひなまつりということで、潮汁とちらし寿司です。C'etait la fete des filles hier. It was the girls' festival yesterday.

両方、近年実家で食べていたひなまつり料理ですが、今回はカールおじさんのリクエストにより、えびを追加。華やかになるね☆ The clam soup and Chirashi sushi, which were almost my mother's recipe but this time with a boiled shrimp for Carl's request.

アサリは何度か調理したけど、ハマグリは初。ちょっと小ぶりだけど、活ハマグリを購入し、塩水で砂抜き。つい、動かないかなぁ〜と観察しちゃうんだよね。母にならい、他にダシは入れずに、塩とお醤油で調味します。Put the clams in a pot with water and salt. I can't help watching them in the water wondering if they move... I just saw some bubbles. Just like mom I didn't add any soup but just salt and soy sauce.

ちらし寿司は、干ししいたけの戻し汁に、にんじん、しいたけ、下茹でしたかんぴょうを入れて煮て、砂糖、醤油、みりんで味付けて煮詰めたものを、すし飯に混ぜました。Put dried mushrooms into a bowl of water and leave in the fridge for more than 6 hours. Then remove the mushrooms, put the water into a pot and boil. Then add sliced carrots and mushrooms, pre-cooked kampyo, and keep boiling. Put sugar, soy sauce and mirin and boil them until they almost dry up. Mix them with suchi rice.

それに卵(ちょっと焦がしちゃって錦糸になってない)、茹でたきぬさや、煮立てた甘酢に入れて味をしみ込ませたレンコンとボイルえびをのせて出来上がり。Put sliced eggs, peas (still in a bag), water lily root with sweet vinegar seasoning and boiled shrimps.

そしてひなあられ、開けたら止まらない〜〜また太ったかもcoldsweats02
And I love the sweet rice crisps!! I know I am gaining fat again.

| | Comments (0) | TrackBack (0)

« February 2009 | Main | April 2009 »