« March 2009 | Main | May 2009 »

April 2009

April 28, 2009

talk to the SNAIL

Ttts
talk to the SNAIL Stephen Clarke
カールおじさんが貸してくれた本。飛行機で読むように買ったらしい。書き手はフランスで働くイギリス人。他にも、A Year In the Merdeとか、Merde Actuallyといったイギリス人から見たフランスに関する本を出しているそうです。日本語訳も出ています。

ちなみに、Merdeとは英語で言うところのShitで、あまりいい言葉ではないらしい。カールおじさんは私にこの言葉を教えておいて、やっぱりあまり適切ではないらしいので、言いかけると、Mer..credi(水曜日の意)とごまかします。

フランスとイギリスの仲の悪さは有名(?)ですが、外野なので、読んでて面白かったです。というか、フランス人のカールおじさんも、自分の国がどう書かれてるか気になるんだねぇ。私にとっても、フランスという国や人々を理解(誤解?)するのに役立ちました。皮肉たっぷりな言い回しが面白い!

いくつかのチャプターに分かれていて、最後には役立つ(??)フランス語のフレーズ集があったり。フランス語で悪口言うのがうまくなりそうです。道端でマナーが悪い人がいると、最近はカールおじさんとフランス語で文句言ってます(聞こえても分からないだろうからbleah)。

もちろんSnail(カタツムリ)はエスカルゴを食べるフランス人のこと。他にもFrog(フランスのFRとカエルを食べることから)とか、Le coq(ニワトリ)とか、ベレー帽もシンボルらしい。

日本でも、「説明書」的な本が流行っているようですが、日本人について外国の人が書いた本があったら、確かに読んでみたいかもcatface

Carl bought this book at an airport (maybe Heathrow) and gave it to me. The auther is a British working in France. He also released books "A Year In Merde" and "Merde Actually"which he wrote about France from British point of view. I found Japanese translations, too.
"Merde" means "shit" in English and is not a polite word. It was Carl who taught me this word but he knows he shouldn't use it, so whenever it is about to slip out, he says "mercredi (wednesday)" to make up.
The fight between France and Britain is famous. As an outsider, it was a fun reading. And it helped me understand (misunderstand?) France and its people. I liked the ironic description very much.

The book is devided into several chapters and each chapters has useful French expressions. I think I can acquire French bad mouth :-p I often speak ill in French with Carl when we encounter rude people on the street (because they won't understand).

Books which analyze a certain group of people (e.g. Blood type B people) are very popular in Japan. I would be interested I find a book about Japan written by a foreigner.

| | Comments (2) | TrackBack (0)

April 27, 2009

神奈川県立歴史博物館

Dsc01972
先日、超日本通の友人と話していたら、日本史の話になり、「まんが日本の歴史」を読みながら勉強しているという彼は、ものすごく詳しくて、現役学生とはいえ、私も知らないようなこともいっぱい知っていました。すごく感心したんだよーという話を、カールおじさんにすると、本人も勉強しなきゃなぁ、と意識したらしく、寝室に歴史の本(英語)が出されていました(分かりやすい。。。)。

I was chatting with my friend who knows so much about Japan the other day and we ended up talking about Japanese history. He's learning it by reading comic books "manga Japanese History" and he has better knowledge on it than I do. I told Carl how much I was impressed by his knowledge and that might have stimulated him...I found a small book on Japanese history in the bed room lol.


おじさんの日本史知識は、ほぼ「るろうに剣心」によるもの。。そういう私も、高校では日本史選択で、世界史はその半分くらいの単位しか取ってないから、かなりうろ覚え・・・。イギリスなら英語史文学史でやったけど、フランスは「ベルサイユのばら」によるもの。。coldsweats01
Carl's knowledge on Japanese history was provided by the manga "Ruro ni Kenshin" which is set in the early modern Japan. I myself took more Japanese history classes than World history so I am not so sure about what happened in France. I know much better about British one because I was in the department of English literature at college, but when it comes to France...I just read and watched "Lady Oscar" :p


そんなわけで、歴史の勉強にと空いた時間に「神奈川県立歴史博物館」に連れて行きました。この建物は元・横浜正金銀行(後の東京銀行らしい)。古い建物好きの私のお気に入りの場所の1つ。馬車道にあります。
So we went to Kanagawa Prefectural Museum of Cultural History in Bashamichi Street in Yokohama. This building used to be the bank and one of my favorite old buildings.

高校で卒業論文にあたるものがあり、そのテーマに「古代女性の生活」を選んだ私は、休みの日や放課後にここのライブラリに入り浸っていました。その論文も今思い返すと軸がぶれまくりだし、やり直したいくらいの代物ですが。。。提出が99年7月だったので、友人と「どうせ(ノストラダムスの予言で)地球が滅亡するから、終わらなくても大丈夫!」とか話してたのを思い出します(笑)
Our high school required a thesis writing for graduation and I chose "The Life of Women in Old Japan", so I went there for the library on weekends and afterschools. I'm not satisfied with the thesis and I even wish if I could re-write it. I remembered the deadline was the July of 1999 so my friends and I were half laughing "the world will be over (for Nostradamus's sake) so we don't have to finish it!".

当時は学生証でタダで入れたけど、大人は有料。。特別展・常設展で1000円。今は開港150年記念の特別展をやっています。常設展はあくまで神奈川県なので、貝塚からの出土品や、鎌倉幕府、小田原北条氏、黒船来航〜が中心だけど、おおまかな日本史を説明できたと思う。
It's free for high school students but now we have to pay. It was 1000 yen for both special and regular exhibitions. Now the special one is for the 150 anniversary of the opening of Yokohama port. The regular exhibition is on Kanagawa prefecture so mainly the very old ages, Kamakura, Odawara and the black ship issue and later. I think I was able to explained the history briefly.

昨年は日仏交流150周年でした。1858年に、フランスとも通商修好条約を結んでいるし、横浜の居留地にはフランス人もいたし、フランス波止場やフランス山なんてのもあり、色々関係があっておもしろいcatface
It was the 150 anniversary for Franco-Japon communication last year. They signed a treaty of friendship and commerce in 1858 and there were some French people in Yokohama foreign resident. There were French pier and Mt.France (where the embassy used to be). It's interesting to learn these connections:)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

April 22, 2009

Baked Cheese Cake aux fraises

Image425
久々にイチゴのチーズケーキを作ってみました。
チーズの国おフランスですが、チーズケーキにあたるフランス語はないらしく、っていうか、意外にも存在しなかったらしい。チーズ=くさい=甘いお菓子になるわけない!という考えらしく(あくまでカールおじさん個人の意見です)、チーズでこんなに美味しいお菓子ができることが驚きらしいです。
I baked cheese cake with strawberries.
France is famous for its cheeses but there is no name in French for "cheese cake" according to Carl and it was a surprise for me that cheese cake didn't exist in that cheese country before. For them, the cheese stinks and can't make sweet cake (in Carl's opinion), so it's surprising for them that the cheese turn into such sweet cake.

*材料(18cm丸型)Ingredients*
100g of cream cheese (Mascarpone) クリームチーズ(マスカルポーネ)
35g of glanulated sugar グラニュー糖
2 eggs 卵
10g of flour 小麦粉
50cc of fresh cream 生クリーム
30cc of lemon juice レモン汁
150g of strawberries いちご

オーブンは160℃に予熱しておきます。予熱中も角皿を入れておいた方がいいでしょう。角皿には水を張っておきます。いちごはヘタを取って、半分に切っておきます。
*preheat the oven to 160C. It would be better to leave the bat in the oven while preheating. Put some water in the bat and preheat. Remove the stems of the strawberries and cut in half.

1) Beat the cheese so that it becomes smoother. Then add 20g of sugar and mix well.
チーズをまぜてやわらかくします。20gの砂糖を加え、よく混ぜます。

Image420
2) Add two egg yolks, the fresh cream and the lemon juice and mix well.
卵の黄身、生クリームとレモン汁を加えてよく混ぜます。

Image421
3) In another bowl, put the egg white and beat until the peak forms. Add 15g of sugar while beating in two times.
別のボウルに卵白を入れ、ツノが立つまで泡立てます。15gの砂糖を2回に分けて加えます。

4) Add flour and strawberries in the dough.
2の生地に小麦粉といちごを加えます。

5) Add half of the egg white into the dough and mix with a spatula like cutting so that the forms won't break. Add the rest of the egg white and mix as well.
卵白の半分を加え、へらで切るようにして混ぜます。残りも加えて同様に混ぜます。

Image422
6) Pour the dough in a cake mold and bake it in the oven for 40 minutes. I used a kind of grid because the bottom of the mold is removable and might contain the water in the bat.
ケーキ型に生地を入れ、予熱したオーブンで40分焼きます。焼く時は水の侵入を防ぐため、焼き網に乗せました。

Image423

さっぱりした甘さと、いちごとレモンの酸味がおいしい。一晩冷蔵庫で冷やしたら、少し固くなって切りやすくなりました。I like this sour-sweet taste of strawberries and the lemon juice. I put it in a fridge over the night and it got firmer. It was easier to cut.

| | Comments (0) | TrackBack (0)

April 21, 2009

ラ・マシンが来た! La machine

日曜日、礼拝の帰り道、せっかくなのでラ・マシンを見に行きました。
We went to see La machine on our way back from the worship on Sunday.

今年、横浜は開港150年でY150博覧会というのが開催されるそうです。思えば20年前は130周年で横浜博覧会があったんだねぇ。。。当時小学校高学年だった姉は学校で連れていってもらえたのに、私はダメだったのが悔しかったなぁ。家族で行ったけど。当時はほんとに何もないところだったのにねぇ。21世紀なんて遠く思えたのに。It's the 150th anniversary of the opening of Yokohama port and there will be an expo called Y150 this year. I rembered that there was Yokohama Expo twenty years ago (for 130th anniversary). My sister who was sixth grader went to the expo as a school trip but I couldn't (because I was too young...). Our parents took us later anyway. There was almost nothing around that area at that time. And it felt like the 21st centry was so far away.

ルートとか全然調べてなかったけど、とりあえず赤レンガ辺りに行けば見えるだろうと思って。そうしたら、日本大通りから赤レンガにかけてすごーい人がたくさんいてビックリした。GWは今年も家で大人しくしておこう、と思ったpig赤レンガ広場にはお花畑みたいになっててきれいでした。
We didn't check the route of the performance (parade?) but thought maybe just heading for Akarenga (red brick storages) and it's fine. Then we found a lot of people along NihonOdori street and to Akarenga. Well, I guess we should stay home (as usual) during the coming holiday (golden week). There were also flower decorations in Akarenga park which was so beautiful.

Dsc01946
大さん橋に停泊してた船には、煙突にモナリザの絵が。クモが暴れている間に出港しましたが。
There was a ship at Osambashi pier with a picture of Joconde on the chimney. It left while the spiders were acting up.

Dsc01950
クモ。L'araignee. 2匹来ました。
ラ・マシンはフランスはナント(最近ブルターニュ地方に変わった)から来たらしいです。ナントは私のかわいいい義妹がいるところ。
There were two spiders. La machine is from Nantes, France. My belle seour is there:-)

Dsc01956
水噴射!Spraying water.

音楽も生演奏でびっくり。リフトの上で演奏してて、こわそう。。。暑そう。。。
They played music as well! They're playing on the lift. Must be scary and hot.

この日はお天気がよくて、けっこうな時間見てたので、カールおじさんの顔は真っ赤になってました。しかもサングラス焼け。。。私の美白パックを貸してあげました。
The weather was beautiful and as we were in the sunshine for a while Carl's face turned red. Plus, the shape of the sunglasses was visible. I gave him my whitening face pack.


| | Comments (0) | TrackBack (0)

April 18, 2009

香炉庵

横浜元町代官坂にある和菓子屋さん。
よく前を通ってたけど、一度も行った事がなかった。

が、先日(けっこう前だけど)ぐるナイの横浜ツアーで出ていて、「あ!」と思い、さらに名物がどらやきと知って、これは食べてみよう!と思いました。

ぐるナイ好きな母とこの時メールをしていて

え『今日ぐるナイ横浜だよ~』
母『うん、見てるよ!』
え『今度行った時、どらやき買ってきてあげるね』
母『なんでどらやき食べたいの分かったの!?』

考えることは大体わかるさ。でも、その後
え『今日どらやき買ったから、持ってくねー』
母『どらやき?なんで?』

・・・そういう人よね・・・gawk

Image188
季節限定のさくらのどらやき。3月&4月の限定みたい。

Image187
あんこに桜の葉の塩漬けが。


Image189
こちらは2月と3月の限定、いちごのどらやき。


Dsc01939
さくらの蒸しようかん。

Image217_2
もっちりdelicious

Image219_2
さくらの黄身しぐれ的なもの。

和菓子も大好き!最近作っていないので、また作ろうと思います。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

April 15, 2009

明治のチョコレート

先日の洋館めぐりで、ちょっとおもしろいものを見つけました。展示資料には、その館や山手に関係する人の写真や説明があるのですが、その中に、フランスの詩人で外交官のポール・クローデルさんという方のことがありました。
I found something interesting in one of the western style building the other day. There were old pictures and explanation about the building and people related to it. Among them I found a French poet and diplomat Paul Claudel.

もちろん(?)私は知らなかったけど、カールおじさんに言ったら一発でわかった。有名人なのか。。。お姉さんがカミーユさんといって、彫刻家でロダンの愛人でもあったとか。そのお姉さんのジャポニズムに影響されてか、親日家だったそうで。その方が横浜のインターナショナルスクールの文集に寄稿したというものに、「明治のチョコは芸術そのものだ」(フランス語原文は分かりませんでしたgawk)とありました。そういえば、カールおじさんのパパ(チョコ愛好者)も、明治のチョコおいしい!って言ってたなぁと思い出しました。私も大好きwink
I didn't know about him but when I asked Carl he immediately recognized him, so he must be famous. His big sister was Camille, who was a sculptor and also had an affair with Rodin. Maybe he was influenced by his sister's Japonism, he was fond of Japan. There was an article he wrote for an year book of one of the international schools in Yokohama telling "Meiji chocolate is an art"(I'm not so sure about the original French description:p). It reminds me of Carl's papa who also likes the chocolates by Meiji. I like them very much, too!

Image220

| | Comments (0) | TrackBack (0)

April 14, 2009

横浜山手西洋館めぐり

退職後のセカンドライフ?をエンジョイしている両親が、山手の洋館めぐりをすると言っていた(テレビで見たらしい^^;)ので、私も行ってみました。なんだかんだ今までゆっくり見たことがありませんでした。祖父母は子供の頃中区に住んでいたので、自分のルーツでもある??すっかり様変わりしているけど。

My parents who enjoy after-retirement life together said they would walk around the bluff area (Yamate) where there are many western style old buildings (they were influenced by a TV program featured the tour...) So I joined it. Although I go there often I hadn't visited all the buildings yet. My grandparents lived in Naka ward when they're kids but the town changed a lot I guess!

スタンプラリーになっていて、7カ所にスタンプがありました。Seven of the buildings have stamps and you can enjoy a stamp rally.

Dsc01911
イタリア山公園にある外交官の家。もともと渋谷にあった、日本人外交官のお宅を移築したとか。洋館と和館があったけど、後者は残っていないみたい。
Diplomat's house in Italian Garden. It used to be in Shibuya and was owned by a Japanese diplomat. It has a western-style house and a Japanese one but only the former is left.

Dsc01913
そのお隣、ブラフ18番館。山手は今でも外国人が多いけど、関東大震災でたくさんの人が神戸や上海にお引っ越ししたって書いてあった。以前、神戸の異人館めぐりもしたけど、そういうことだったのか。
Next to it, Bluff No.18. There are still many foreign people living in this area, but many moved out to Kobe and Shanghai after a big earthquake struck Tokyo area. I've visited western buildings in Kobe before, too.

Dsc01918
スタンプラリーには含まれていないけど、山手68番館。山手公園の中にあって、ここは日本初の洋風公園かつ日本テニス発祥の地らしい。テニスコートは今でも解放されているみたい。ここは桜がたくさんあって、桜吹雪が見事でした!
It's not included in the stamp rally, Bluff No.68. It stands in Yamate Park and the park is the first western style park in Japan and also the first place where the tennis was played in Japan. It seems the tennis courts are open for everyone. There are so many cherry blossoms and the petal storm was so beautiful.


Dsc01921Dsc01920
山手本通りに出ると、カトリック山手教会があります。英語ではSacred heart、フランス語でSacre coeur(サクレクール)で、パリの北、モンマルトルにあるあの教会と同じ名前。ここにあるマリア像は、フランスからの贈り物らしいです。きれいだけど、かなり古いものみたい。
There is Church of The Sacred Heart along Yamate Street. In French, Sacre Coeur which is the same name as the one in Paris Montmartre. There is a statue of Mary which was sent from France many many years ago.

Dsc01922
さらに進むと、ベーリックホール。おっきいです。広いホールがあって、コンサートに使われている模様。サンルームの床がベルサイユちっくでした。
Walk along the street we arrived at Berrick Hall. It was a huge house and the large hall on the ground floor is used for concerts it seems. The floor tiles of the solarium just looked like the Versailles ones (black and white).


Dsc01924
おとなりは元町公園内にあるエリスマン邸。こちらは質素な感じがする。でも全体的に南欧っぽい建物が多い。
Right next to it, there is Ehrisman Residence. It's smaller and simple. All those buildings are like southern-european style.


Dsc01925
山手234館。こちらはアパートだったらしい。
Bluff No.234. It used to be an apartment.

Dsc01926
ここでランチ。たくさん歩いたし、お腹ぺこぺこ。
Lunch time! I walked a lot! Starving!!

Dsc01929
ほぼ終点。港の見える丘公園にあるイギリス館。こちらは後ろから。トナリのバラ園もすばらしいです(まだ咲いてないけどね、咲いてる時)。ちょうど学校終業時刻で、インターナショナルスクールにお迎えの車が行列作ってました。遠くから通ってる人も多いんだろうけど、日本では普通、徒歩または公共の交通機関ですよね。子供が一人で登校できる安全な国でいて欲しい。
Almost the end of the journey. British House in Harbor view park. There is a wonderful rose garden next to it (not in bloom yet). It was just around the time for kids to go home and there was a loooong queue of cars to pick the students up at the international school nearby. I guess many students live far from the school but usually in Japan kids go to school on foot or by public transportations. I hope this country to be (keep?) safe so that kids can go to school alone.

Dsc01934
裏には、山手111番館。うんスペインっぽい。えのき亭ローズガーデンというカフェがあります。手前のオープンカフェも含む。室内もバラだらけ。えのき亭の本店?山手通りにあるお店もステキです。
In the back of the British House, there is Bluff No.111. Very Spanish! And it has a cafe called Enokitei Rose Garden. Many rose items inside, too. The main cafe? Enokitei along Yamate Street is also beautiful.

Dsc01932
おやつ。バラのシフォン。季節限定さくらのもあったけど。。
Chiffon cake of rose! They also have seasonal cherry blossom chiffon cake.

あらためて、横浜愛が深まりました。Je heart01 Yokohama!

| | Comments (0) | TrackBack (0)

April 13, 2009

Galette そば粉のガレット

イースターの週末(フランス語ではPâques)でした。なぜかカールおじさんは風邪をひき、週末の予定はすべて中止。そういう私もなにやら体調がよくなくて、ほとんど寝てました。。。イースターの礼拝に行きたかった。。。think
It was Easter! Carl caught a cold (why?? It's getting warm...) so we canceled all the plans. I myself didn't feel well either and stayed in bed most of the time :-( I wanted to attend the Easter worship...

イースターとは関係ありませんが、夕食はそば粉のガレットを作ってみました。そば粉200g、水2カップに卵半分くらいと塩少々。よく混ぜて、本当は冷蔵庫で寝かせるらしいけど、すっかり忘れてたので、そのまま焼いてしまったけど。。。強火のフライパンに薄く広げて、卵、チーズ、ベーコンを乗せて裏面に焦げ目がついてきたら折り畳んで四角に。
It's nothing to do with Easter though I baked galette (avec farine de sarrasin) for dinner. 200g of backwheat flour, 2 cups of water, half an egg and a pinch of salt. Mix them well and it should rest in a fridge for a night but I forgot about it... Put a pan on a high flame, spread the dough and put an egg, cheese, and some bacons. When the dough gets burnt a bit, bend the edges to make a square.

Dsc01942
意外と難しい。。It's difficult...

先日作った鮭のムースと野菜を巻いてみたり。We also wrapped salmon mousse and cabbage.

Image218

あまった生地にあんこを巻いて食べたら、そばまんじゅうみたいだった(笑)

| | Comments (2) | TrackBack (0)

April 09, 2009

キッシュとミネストローネスープ Quiche Lorraine et Soupe Minestrone

そんなわけで、友人の激ウマ ミネストローネスープをまねて、作ってみました。
So, I cooked minestrone soup at our home stimulated by my friend's delicious one.

Image214
鍋にお水を入れて、塩こしょうして火にかけます。野菜を小さく刻み、コトコト煮込むこと数十分・・アクを取りながら、だいたい煮込めたところでニンニク、バジル、マーガリン(またはバター)を大さじ1弱加えてまた少し煮込みます。再度塩こしょうで味を整えたら、食べる前にパスタを加えて、ゆであがったらできあがり。実はバジルと間違えてパセリも入れちゃいましたbleah
私のスープには、トマト、たまねぎ、にんじん、豆(ミックスで売ってるもの)、パプリカ(赤)、ピーマンそれから、ムーミンパスタが入ってますbleah
Put water in a pot and add salt and pepper, then boil it. Cut vegetables in small pieces and put in the pot. Boil for twenty to thirty minutes removing the floating broth. Then add garlic, basil and a table spoonful of margarine (or butter) and boil another couple of minutes. Add salt and pepper if it's not enough. Put pastas before you eat and boil for several minutes. I also added parsley by mistake...
In my soup I used tomatoes, onions, carrots, beans (mix of three kinds), red and green peppers and pastas shaped moomin characters :-)

キッシュ・ロレーヌは初めてパイから作りました。It was the first time to cook the dough of quiche.
Image216
*ingredients*材料(for a 20cm tart plate)
Dough 生地 :

290g of flour 小麦粉
70g of margarine マーガリン
1/2 cup of water 水 1/2カップ
pinch of salt 塩少々
Content 中身 :
3 eggs 卵
2 cups of milk 牛乳2カップ
2.5 slices of bacons ベーコン 2.5枚
salt and pepper 塩こしょう

1) 生地をつくる。小麦粉に塩を加え、マーガリンを加えてポロポロになるまで混ぜる。
Make the dough. Put the flour in a bowl and add some salt. Add the margarine and mix them until they become small pieces.

2) 少しずつお水を混ぜながら、手のひらを使ってこねる。生地のまとまり具合で水の量を調整する。生地がまとまったら、めん棒で3mmくらいの厚さに伸ばす。
Add the water little by little and knead the dough using the palm. Adjust the amount of water so the dough won't be too powdery or sticky. Roll the dough for about 3mm thick by a roller.
Image211

3) パイ皿に生地をしく。Spread the dough on a tart plate.

4) ベーコンを切って、3のパイの上にのせる。Cut the bacons and put on the dough.
Image212_2

5) ボウルに卵と牛乳、塩こしょうを入れて混ぜる。In another bowl put the eggs, milk, salt and pepper and beat them well.

6) パイの上に5を注ぐ。Pour the 5 into the tart plate.
Image213

7) 190〜200℃のオーブンで30〜40分焼く。Preheat the oven to 190-200 degree C. Bake for 30-40 minutes in the oven.
Image215

ちょっとこげちゃった。久しぶりに家で食べるというカールおじさんは写真まで撮ってました(笑)ちょっと水分がいっぱい出ちゃって、生地の底がべちゃっとしてしまった。。。中身は茶碗蒸しみたい。。香りも。
The surface is burnt a little... Carl even took pictures before the dinner since it's been long for him to eat it at home. The bottom of the tart was a bit wet...

| | Comments (0) | TrackBack (0)

お宅訪問でサクラのスコーン Sakura scones for house warming party

先日、友人の家のプチ新築祝いパーティーにお邪魔しました。私が興味のあるハウスメーカーだし、根掘り葉掘り聞いちゃいましたhappy01そのとき、友人が「新しいキッチン」で用意してくれたイタリアンがすっごいおいしくて、私もこんなのつくりた〜い!と感動。しかも、あのキッチンならやる気倍増するだろうな〜とうらやましく思いながら。。。

We visited my friend's house for the petit house warming party. I heard they chose Scandinavian style house in which I am really interested so I threw her so many questions :-p Then she cooked wonderful Italian dishes in her brand new kitchenshine and were tres bien!! I wanted to cook them by myself and it would be greater if I have that wonderful kitchen...

Dsc01903_2
すばらしぃ!インテリアもすごくセンスが良くて刺激されました!Really beautiful! She also has a good sense in interior. Mmm it motivated me...

で、サクラのスコーンを持って行きました。いつものスコーンに、サクラの葉の塩漬けをみじん切りにして加えて焼きました。香がすごくいい!このサクラの葉、近所のスーパーでは売ってなくて、デパートまで行きました。そしたら50枚入りだった・・・^^;冷凍しました。もう一回スコーンつくって、あとは桜餅作ろうと思うけど、なかなか時間がなくて、先に桜が散ってしまいそうですcoldsweats02
友人手作りのイチゴジャムと食べたけど、ジャムおいしかった!!
So I baked sakura scones. In the usual scone dough I put chopped cherry blossom leaves (pickled with salt). It smells so nice! The leaves were not available at nearby supermarkets so I went to a department store, but they had 50 leaves packages only... I put the rest in the freezer and bake scones again. I want to make sakura mochi (rice cake) also but I don't have enough time... I think the cherry flowers fall off before I make them!
We ate the scones with my friend's home made strawberry jam which was sooooo delicious!

Image210

| | Comments (0) | TrackBack (0)

April 03, 2009

The Bird and the Bee Sides

Thebirdandthebeesides
Relient K The Bird and the Bee Sides

これも、数ヶ月前に購入したもの。ダブルEPということで、正式なアルバムではないみたい。CDが2枚ついていて、The Bird and the Bee Sidesと、The Nashville Tennis。前者は前にリリースされたB面曲等々のリ・リリース(B面とハチのbeeをかけてるのね。。。)、後者は新曲。
Where Do I Go From Here、I Just Want You To Knowあたりが好きnote

I bought this dounle EP a couple of months ago, too. They're two CDs of "The Bird and the Bee Sides" and "The Nashville Tennis". The former is re-releases of previous B-side songs. And the latter is new ones. My favorites are Where Do I Go From Here, I Just Want You To Know. Especially I wanted to use"I Just..." for our wedding party but there were no room in the playlist to my regret.

Relient Kの曲は結婚パーティーでも使いましたが、I Just Want You To Knowも使いたかった(入りきらなかったので泣く泣く切った)。

Who I Am Hates Who I've Beenのアコースティックが入ってるのもうれしい。

| | Comments (0) | TrackBack (0)

When the World Comes Down

Whentheworldcomesdown
The All American Rejects When the World Comes Down

数ヶ月前に買ってたのですが、ゆっくり聴く時間もなく。前は通勤しながら聴く時間があったからなぁ。。
I already bought it a couple of months ago but didn't have enough time to enjoy it. I used to have time to listen to new albums in a train to go the office, but not any more.

1曲目、I Wannaが好きです。耳に残るメロディーで、つい口ずさんでしまいます。AARらしい感じも満開。Breakin'も!世間的にはGive You Hellがトップ40入りしてるみたいだけど、私は前の2つのが好きです。
The first track, I Wanna is cool! Catchy melody and I find myself singing it time to time. It sounds the AAR music. So does Breakin'. Give You Hell hits Top40 in the states but still I like the former two.
ただ、1st、2ndがあまりに良すぎて、ちょっと私の中ではかすんでしまった感じです。。。でもガッカリする点はない。
However, their previous two albums were too good and this album couldn't beat them in me. But nothing disappointing!

彼らもサマソニ来るので、是非ひさびさの再会をしたいです!!
They're also coming to Summer Sonic 09 so I would like to see them again there.

ところで、先日、あまり交流のなかった元同僚から急に「洋楽好きですか?」と尋ねられて、なんで知ってるんだろう?と思っていたら。。

一昨年のサマソニで目撃されちゃってたらしい(今更!!)

サマソには暑さでぼろぼろな上に、ノーメイク、日焼け対策(帽子&グローブなど)と人様にお見せできないから、と一人で参戦していたのに、よりにもよって同僚に見られていたとは!!!!恥

By the way, one of my ex-coworker talked to me the other day asking if I liked western music. I wondered why he knew it and it turned out that he saw me at Summer Sonic two years ago (why didn't he tell me until now!).

I look terrible at Summer Sonic without any make-up for sweating a lot, trying to protect my skin from the sun beam...having caught by a coworker was the last thing I wantedshock

| | Comments (0) | TrackBack (0)

Give Me Fire

Givemefire
Mando Diao Give Me Fire

最近は昔ほど音楽を楽しむ時間がなくなってしまって、うっかり発売を見逃していました。。。しかしアルバム出すペースがはやい!!昨日気づいてCD屋さんに走りましたhorseボーナストラック欲しさに日本版を購入。
I don't have much time to enjoy music these days and I MISSED the release date of their new album. But they're so fast, it's been a year and bit since the last one. I found it yesterday and ran to a CD shop. I usually buy imports but as the Japan version comes with two bonus tracks and a music video, I bought the latter.

前回のNever Seen the Light of Dayで今までの激しい曲からガラッと違う面を見せてくれて、驚きつつ、でも楽しめました。今回は「踊れる!」がテーマらしい。確かに、Dance With Somebodyとか、踊りたくなっちゃいます。もう少し若ければ(!?)夜の街に繰り出したくなるところですが、もうマダムなので、家で料理しながら踊る程度にとどめておきます(笑)
Their last album "Never Seen the Light of Day" was so much different from their previous albums and it surprised me. I liked it anyways;-) This time the theme is "danceable" it sounds. It makes you dance really to listen to Dance With Somebody. I would go clubbing if I were a bit younger but I'm already a madame and will stay home and dance while cooking (lol).

今回あらためて彼らの良さを感じたのは、多くのバンドでアルバムを何枚か出して行くと、同じような曲調で最初ほどの衝撃を受けなくなることがあるけど、彼らは時々ビックリするくらい異なる感じの歌を歌うので、飽きないです。あと、多くの場合、タイトルが分かりやすいwink
I found them really attractive again because you would not feel much passion as a band releases their second, third albums to find similar songs, but MD is different. I never get bored because they change (or challenge?) again and again. And the titles are easy to remember:-)

1曲目のBlue Lining White Trenchcoatのイントロからもういい感じです。よくあるけど、女性の名前の歌(今回はGloria)が入ってると、いいなぁ〜と思う。誰かErikaっ歌作ってくれないかな〜とか思うけど、それこそデスメタルバンドとかだったらちょっと困るかも。。。coldsweats02
Give Me Fireは彼ららしい曲。全体的に大満足です。
The intro of the first track grabs your heart! And there are many songs which sing about a female using certain names (this time, Gloria) and I always envy those who have that name! I wish somebody make a song titled Erika? but no thanks if it's a death metal band or something...
Give Me Fire sounds more like "their music" as they were (have been?) and I am quite satisfied with all the songs!

今年のサマソニ、行きたいです!!!でも、私が行くなら、カールおじさんも来るって。おじさんはもっとポップな歌手が好きなので、行くなら今から調教しなきゃ!!
I would LOVE to join in Summer Sonic 09 to see them. But if I go, Carl will come with me. But he likes much more pop music so he needs "training"..

| | Comments (0) | TrackBack (0)

April 02, 2009

Hachis Parmentier アシ パルモンティエ

フランス料理勉強中(自分で)。カールおじさん所有のレシピ集は写真が少ないので、どんな料理か分からないのが難点でした。そこで「食べる指差し会話帳 フランス」というものを購入。料理の写真と便利フランス語表現が載っていて、勉強にもなるし!と。そこで見つけたのが、アシ パルモンティエ。Hachis(アシ)というのは、「ひき肉・みじん切り」という意味。パルモンティエは(おじさんによると)、人名らしい。

I am learning French food by myself. The recipe book that Carl has doesn't have many pictures, so I have no idea what kind of dish they are. So I bought a "Point-And-Speak" phrase book for French (manger) which uses many pictures of the food and dishes. It's quite useful because I can learn French language at the same time!! There I found Hachis Parmentier. Hachis stands for minced (meat or vegetables).

Image207
見た目グラタンですが。

*Ingredients* 材料 for two people 二人分
4 potatoes (M-L sized) じゃがいも4個くらい
1 onion (Small) たまねぎ(小)
150-200g of minced meat (I used pork & beef) ひき肉(私は合挽)150〜200g
30g of butter or margarine バターまたはマーガリン 30g
1 cup of warm milk 温めた牛乳1カップ
garlic (roasted) にんにく(ロースト)
salt and pepper 塩こしょう
bread crumbs and cheese パン粉とチーズ

1) Peel potatoes, cut in pieces and cook with microwave (for about 2 1/2 minutes). Put them in a pot with a little water and boil. じゃがいもは皮をむいて細かく切り、電子レンジで下ゆでしておきます。鍋に少量の水と一緒に入れて、ゆでます。


2) Mince the onion. Fry on a pan with 5-10g of butter/margarine. たまねぎはみじん切りにし、フライパンで5-10gのバターまたはマーガリンと一緒に炒めます。
Image202

3) When the onion becomes a bit transparent, Add the minced meat and the garlic and fry with the onion. Add salt and pepper. たまねぎが透明になりはじめたら、ひき肉とにんにくを投入して炒めます。塩こしょうで味つけます。
Image203

4) Mash the potato and add the rest of the butter/margarine and the milk (warm). Mix them well over a low flame. Add salt and pepper, too. ゆでたじゃがいもをつぶし、残りのバターまたはマーガリンと温めた牛乳を加え、弱火でよく混ぜます。こちらも塩こしょうしておきます。
Image204

5) Spread the half of the potato puree in a gratin bowl, and then the minced meat. Cover with the rest of the potato and put the bread crumbs and cheese. グラタン皿に半量のじゃがいもピュレを敷き、次にひき肉をのせます。残りのじゃがいもピュレをかぶせたら、パン粉とチーズをかけます。
Image205Image206

6) Bake in the oven (I used "gratin" menu of my oven but maybe at 180degree C for 15 minutes. Consult with your oven!). オーブンで焼きます。(私はグラタンの自動メニューで焼きましたが、おそらく180℃で15分くらい。オーブンと相談して下さい)。

塩こしょうが少なかったかも?でもトマトケチャップちょっとつけたら、おいしかったhappy02

| | Comments (0) | TrackBack (0)

« March 2009 | Main | May 2009 »