« August 2009 | Main | October 2009 »

September 2009

September 30, 2009

The Geography of Thought

Geographyofthought
The Geography of Thought: How Asians and Westerners Think Differently...and Why
by Richard Nisbett

実家に帰った時は、特にすることもなく、自然と読書の時間が増えました。特に、今まで読み途中だったり、買ったままだったりしたものを、読みあさっています。その1つがこれ。
大学院在学中、出版から比較的すぐに買ったのに、論文の引用(主に実験)が多くて、論文を読んでいるような感じなので、なかなか進まなかったのです。


きっかけは、ここで紹介されている実験が、英語教育学の授業で話題に上ったことでした。タイトルから分かる通り、西洋人と東洋人の比較なのですが、その授業で言われたことは、両者の考え方などが根本的に異なるため、教育におけるアプローチ方法(とりわけ、外国語教育!)も同じではいけない!ということでした。

実際に、この本の中でも、勤勉で、理系分野でも活躍する人が多い日本人の子女が、アメリカの学校で落ちこぼれ扱いされる矛盾について述べられていました。それは、日本とアメリカの学校では、教育方法や評価方法が異なるため、日本の子供がアメリカに行くと「落ちこぼれ」になってしまうことがある、という問題です。


章によって、いろいろな面から実験を引用し(自分のも含め)、西洋人(特に後半はヨーロッパ系アメリカ人のサンプルが多かった)と東洋人(中国、韓国、日本、香港、台湾等)を比較しています。この本自体、「西洋人」によって、「西洋の言語」で書かれているので、アジア人として興味深く読みました。

ちなみに、先ほどの授業で取り上げられた実験は、アメリカ人と日本人の学生に、水の中に魚がいる画像を見せ、それを描写するというもの。アメリカ人の多くは魚に焦点を当て、説明しましたが、日本人はそれと同じくらいに背景について詳しく説明したという結果。私も同じ実験を受けたら、「池みたいな、水槽みたいな・・・」と背景から説明すると思います。ここでは、西洋人はオブジェクト中心、東洋人は全体を見るという違いが示されました。


また、論理を重んじる西洋と、常識を重んじる東洋、白か黒かをはっきりさせる西洋と、衝突を避けて中道を行こうとする東洋。日本人はすぐに「すみません」と使うことでも有名ですが。。。


皆さんは、「サル、パンダ、バナナ」を2つのグループに分けるとしたら、どう分けますか?

私はとっさに「サル、パンダ」と「バナナ」だと思いました。動物と果物。でもこれ、西洋的な考えらしい(ちなみに、調査結果は言語によって異なる場合がある、ということも言及されていました。私は英語で読んでいたので、英語(=西洋)の影響を受けた可能性があります)。つまり、「特徴による分類」でグループにしたのです。

日本人の家族に聞いたら、「サル、バナナ」と「パンダ」と答えました。これはアジア的考えで、「さるはバナナが好き」という、「関係」を重視したグループ分けです。

これ、カールおじさん(一応、西洋人)に聞いた所(日本語で聞いちゃったんだけど)、

「サル、バナナ」と「パンダ」という答えでした(!!)でも、よくよく聞いたら、「子供の頃に読んでいたぞうのババールに、バナナ好きのサルが出てくるから」と。。。coldsweats01これはサンプルにならないな。。。

ぜひお友達に聞いてみて下さい。


日本に結構とけ込んでいるカールおじさんですが、やっぱり根本的に育って来た環境が異なるので、それを学ぶことは大事だなぁと思っています。とりわけ、子供が産まれたら、教育方針にも関わるし。
ただ、これを読んで感じたのは、なにやら西洋が何でも良いと考えてしまいそうな自分に対する恐れです。同時に読んでいた「翻訳と日本の近代」という岩波新書を読んでいても感じたのですが、最近は英語や外国の単語を多用しすぎな気がします("マニフェスト"ってのも嫌い!)。良い所は学んで、アジアの伝統や文化も大事にして行きたいとあらためて思いました。


When I'm at my parents', I have nothing special to do so I spend more time for reading. It is a kind of nice to have chance to read the books I bought or started to read but haven't finished yet. This is one of them. I got this book when I was at graduate school but it contains a lot of quotations from other thesis and it felt like reading a thesis (which is not really easy).


The teacher at the grad-school talked about a survey which is written on this book. As you can guess from the title, it is about Westerners and East Asians and what the teacher said was we need different approaches for each people in education (especially for language education!) since their thoughts are quite different.

It is also said in the book that although there were many Japanese people who were good at maths and science (and they're supposed to be hard-working also), Japanese kids who studied at school in the states are sometimes labeled as "dropouts". It is because the pedagogy and evaluation system are different in both countries.


The author quoted various surveys/experiments (including his) and compares Westerners (mostly European Americans in latter chapters) and East Asians (China, Korea, Japan, HongKong, Taiwan etc..) in each chapter. As an Asian, it was really interesting to read the book as it was written by a "Westerner" in a "Western language".

By the way, the experiment which my teacher quoted in the class was to show pictures of fish in the water to American and Japanese students and have them describe the scene. Many Americans focused on the fish but Japanese described about the background as much as they did to the fish. Perhaps, if I were the examinee, I would start from the background as "it's like a pond or an aquarium...". In that chapter, the author said that Westerners focuses on objects and Easterners looks at a whole thing.


And being logical is important for Westerners while Easterners think much of common sense. Easterners try to avoid conflicts and go Middle Way, while Westerners prefer to judge YES or NO. Well, Japanese people are famous for their excessive use of "Excuse me"...


If you are to divide "Monkey, Panda, Banana" in two groups, how would you do?

I thought, "Monkey, Panda" and "Banana". Animals vs Fruit. But the book said it's a Western way of thinking (in addition, the result may be affected by the language...I read in English so it might have been affected). In other word, "the categorization by its feature".

I asked my family (Japanese) and they answered "Monkey, Banana" and "Panda". It's very Asian since they focused on the "relation" which is "Monkeys like bananas".

I also asked Carl (FYI, Westerner) (but in Japanese..) and he answered "Monkey, Banana" and "Panda" (!!). But he explained, "There's the monkey who loves bananas in "The Story of Babar" books which I often read in my childhood".... Well, it can't be a sample.

It should be fun to pose this question to your friends!


Although Carl is very much "Japanized" now, we have different backgrounds and it is very important to learn those differences. Particularly as we are expecting a baby, who will be raised in two cultures...
I was also freaked out to found that I tend to think Western stuff is always good/right. I also thought the same thing reading "Translation and Modern Japan" almost at the same time, that we over-use foreign words in our society (for example, we use an English word instead of the Japanese one which means the same). I would like to learn from Western but also respect our own tradition and culture.

| | Comments (0) | TrackBack (0)

September 23, 2009

New Kitchenware & Tableware

※随分前に、アップし忘れていた日記です。。。
I have forgotten to upload this article for long...

日常使うための食器類しかなかったので、ぼちぼち「ちゃんとした」食器も集めています。
とはいえ、今の家には十分な食器棚がないので、最小限に抑えています。
We only had some tableware for daily use. In order to welcome guests properly we are collecting nice tableware. But we don't have enough space (shelves) for them in our apartment:-( I try not to buy too much.

Dsc02033
Luminarcのカップ&ソーサー。
当初は同じガラス素材で小花柄のものが欲しかったんだけど、廃盤で数が足りなかったので、代わりに見つけたのがこちら。他にも黄色、青、緑があるけど、やっぱりこの色が一番かわいい。Luminarcはフランスのガラス製品のブランド。会社はARC(アルク=輪、弓)っていうみたい。
Cups&saucers of Luminarc. At first we wantd the other desing with small flower patterns. But it was the finished design and no enough stocks, so we got this design. There are also yellow, blue and green but I like this the best. Luminarc is the French glass brand line from ARC.

Dsc02035
こちらはAfternoonTeaのお皿。サイズとか柄とかすごく迷ったけど、なんでも合いそうなこれに。もう一つ、エッフェル塔とかパリをモチーフにしたお皿があったんだけど、私たち日本人からすると、なんだかオシャレに見えるけど、実際東京タワーや雷門の描かれたお皿があっても、買わないだろうな。。。と思ってやめました(笑)
This is by Afternoon Tea. I like their kitchenware very much. It was very difficult to choose considering the size and patterns, but the simple is the best! We also hesitated between another plate with patterns of Eiffel Tower and other Parisian symbols which look nice for us Japanese but I stopped and thought that if there was a plate with Tokyo Tower or Kaminari mon illustrations, I wouldn't buy it. lol

フランス産と言えば、よくフランスのみなさんが贈り物でくれるGien(ジアン)の陶器が好きです。日本では青山のお店やネットで買えるけど、結構いいお値段なので。。。いつか本国の工場に行ってみたい(たしかGienっていう町)。
When it comes to French product, I like Gien china which our French family/friends often give us as a gift. Their products are available at a shop in Aoyama or internet shops, but very expensive. I would like to visit the city of Gien some day.

| | Comments (0) | TrackBack (0)

September 18, 2009

Eurail Pass

日本には外国人観光客向けの「ジャパンレールパス(JR)」というものがあります。連続した何日間か有効で、在来線はもちろん、特に追加料金もなしで、成田エクスプレスや新幹線に乗ることも可能(ただし予約は必要)。
There's "Japan Rail Pass" for foreign tourists in Japan. You can use all JR lines and some Express trains such as Narita Express and Shinkansen without paying extra money (but reservation needed) for some days in sequence.

ヨーロッパには、ユーレイルパスがあります。が、こちらは便利なんだかよくわからない時があります。。。まぁ、イギリスを除く主要な欧州諸国全てで使えるってことなので、規模が違うかもしれないけど。カールおじさんも日本に住んでいるので、このパスを使う権利がありました。
And in Europe, there's Eurail Pass. But I am not really sure if it was really useful or not. It might be difficult to make it really "useful" as it can be used most of the Europe countries (except for the UK) and could be very complicated. Carl can use it as he's living in Japan for a while.

Image4891
今回買ったのは、「フランスーベネルクス セイバーパス」という種類。欧州は広いので、使う国を限定することで、より安くなります。ちなみに、ベネルクスは、「ベルギー」「ネザーランド(オランダ)」「ルクセンブルグ」の総称。ベルギーしか行かなかったけど、この3国は小さいからか、ひとまとめ。「セイバーパス」は2人以上のグループで行動をともにする場合、チケットが更に安くなるというもの。 また、ユーレイルパスも、日数が選べますが、決められた期間内なら、使う日を選ぶことができます。
This time, we bought "France-Benelux Saver Pass". You can choose some countries you'll visit and the pass could be cheaper then. (FYI Benelux=Belgium, Netherlands and Luxembourg) And "Savor Pass" is for a group of more than 2 people who travel together and it is also cheaper. You can also choose the number of days and on which days you use (not necessarily in a row).

円高だし、ネットで買ってチケットを郵送することにしたのですが、日程が迫っていたため、フランスの実家に送りました。それでも通常便じゃなかったので、20ユーロくらい取られた気がしますが。。。
ちなみに、発送元はアイルランドみたい。2人で6日間およそ6万数千円だったかな。
Since JPY has been stronger, we bought it online and sent by mail, bus as there weren't enough time, we sent it to Carl's home in France. Still it was a kind of express mail so it costed 20 euros I think (by the way, it was sent from Ireland). I guess it was sixty some thousand yen for 6 days/ 2 people.

向こうに着いて、パスを使う前に「有効化」しなければなりませんでした。大きめの駅でできるということでしたが、土曜だったので、みどりの窓口的な所は閉まっていて、でも特別に普通の窓口のお兄さんがやってくれました。駅員さんでも、ユーレイルパスに通じている人はあまりいなかった印象です。。。
When we arrived in France, we needed to "validate" the pass. But it was Saturday and the tourist office at a station (sort of larger one, though) was closed (!!). Fortunately, the ordinal counter guy kindly did it although it wasn't his job. Plus, I got a feeling that not so many station staff know very well about Eurail Pass.

ちなみに、パリのメトロと郊外鉄道RERで使えないのは、やっぱり痛かった。
I wish if the pass could be used for Paris Metro and RER...

フランス国内のTGV(テジェヴェ)とベルギーへ行くタリス、ベルギー国内の鉄道で使いましたが、高速列車の予約は現地でした方がいい、とオフィシャルサイトに書いてあったので、そうしました。TGVの場合、予約1件につき3ユーロが必要で、タリスの場合は27ユーロです。。。
We used the pass for TGV and Thalys (to Belgium) and Belgian domestic railways. It was recommended on the official website that we should reserve the seats in Europe and we did so. For TGV, we have to pay 3 euros for one reservation and 27 euros (!) for Thalys.

問題はここから。北(西)フランス方面(モンサンミシェル等)の旅行の予約はパリ郊外の駅でして、残りの全てはサンマロ(ブルターニュ)でしたのですが、サンマロの駅のおばちゃんによると(このおばちゃんだって、エキスパートではない)、ユーレイルパスで予約できる席数というのが、列車によって限られているそうなのです。だから、なかなかいい時間の列車を予約することができず、席の位置も微妙だったりしました。特に南仏ニームに行く時は、ニームもTGVが止まる駅なのに、直行便が取れず、乗り継ぎ、しかも超朝早く。そして、「乗り継ぎ」の場合はTGVの予約が2件扱いで、倍額取られました!!納得いかない!!!
The problem is...
We reserved trains for the trip to North (west) France (Mont Saint-Michel etc) at the station near Paris and at St-Malo for the rest of the trip. According to the madame at the counter (I believe she was no expert in the pass), the number of seats for Eurail Pass users were limited in every train. So it was very difficult to find convenient trains and the seats weren't good either (not next to each other etc..). Especially for Nimes in Southern France, although Nimes is one of TGV stations, we couldn't find a direct train and needed to change in the middle and it was very early in the morning too! Furthermore, we were charged double fee for changing TGV!! It's ridiculous!!

しかも、かなりの頻度で電車は遅れましたが(ベルギーでもね)、TGVの場合、予定より30分以上遅れると、何%か返金されるシステムがあるらしいのですが、ニーム帰りの電車は30分遅れたけど、その理由が鉄道会社側の責任ではなかった(お客さん?の人為的な問題とか)とかいうので、返金はありません、というアナウンスが流れていたと、カールおじさんが笑っていました。意味が分からない。。。
In addition, most of the trains we used were late (in Belgium, too), and if you use TGV, and it was late for more than 30 minutes, they would refund several % of the fee. On our way back from Nimes, the TGV was 30 minutes late, but they announced it wasn't their fault (it was some passenger's fault?) and there's no refund, Carl told me so smiling. Ils ont raison??

そんなわけで、不便さを感じながらも、カールおじさんの計算によると、それでもパスを使った方が安かったみたいです。ユーレイルパスが悪いのか、フランス国鉄(SNCF)が悪いのか。。。
We weren't fully satisfied with the pass, Carl calculated all the fees and still found it was cheaper to use the pass. I don't know which was bad...Eurail Pass or SNCF (or Belgian?).

あと、カールおじさんのフランス語がなかったら、結構しんどかったと思います。この言語の問題に関しては、後日また。。。
And I think it would have been sooooooo hard but for Carl's French. I would like to talk about this language problem some day...

義妹が教えてくれた、フランスらしい皮肉たっぷりの言葉が耳に焼き付いています:
I can hardly forget the phrase that my sister-in-law taught me :
Vive la SNCF!! (フランス国鉄万歳!)

| | Comments (0) | TrackBack (0)

September 15, 2009

やっぱりネコが好き・・・

ネコは飼ったことがない(亡くなったおじいちゃんが飼っていたらしい)のですが、昔からなんとなくネコの方が好きでした。
I never had a cat (my dead grandfather used to have one) but I prefer cats to dogs for long.

カールおじさんの実家のにゃんこ。。。
The cat in Carl's parents'.

Bj1
もう。。。So...

Bj2
かわいくて。Cute.

Bj3
虜でした。Mon amour...

でも、カールおじさんは動物の毛アレルギーなので、飼えません。。。(それどころか、愛用の羽毛ふとんや羊毛毛布も実家に置いて、すべて化繊に変えました・・・)
But Carl has an "animal hair" allergy and we can never have hairy pets. (I even left my feather futon and wool blanket at my parents' and changed all the futons into chemical fiber products).

| | Comments (2) | TrackBack (0)

September 10, 2009

ミシュランガイド Michelin Guide Japon

最近、よく見る番組が、TVK(テレビ神奈川)で放送されている、
ミシュランで旅する!再発見Japonというもの。
I often watch a TV program (on our local TV Kanagawa) called "Travel with Michelin! Rediscover Japon".

ミシュランガイドブックJaponを片手に、フランス人のジェシーとドミニクが日本を旅する、というもの。二人はユニソンという名前で歌を歌ってます。ジェシーはNHKのフランス語会話に出てたときから好きで、ヴァンサンと二人でやってた年のが一番好きだなぁ。。。今年のはイマイチで見てません。
Two French people, Jessy and Dominique travel around Japon with Michelin guide in their hands. They are a band called Unison and sing songs in French and I knew Jessy when she appeared in NHK French language program and I like her a lot. And it's half a year course and I like the one with Jessy and Vincent the best. It's not so good this term, so I don't watch it anymore.

ドミニクのほんわかした雰囲気と、ジェシーのかわいらしさ(見た目だけじゃなくて、挙動が)でいつも面白く見ています。フランス人の視点からっていうのも面白いです。
Dominique looks very gentle and Jessy is so cute (not only the appearance but also her character). It is also interesting that they have French points of view.

ミシュランのガイドはカールおじさんも持ってますが、フランスを旅行した時にもお世話になりました。
Carl has the guide too, and we also used some when we traveled France.

先日は箱根だったのですが、見逃したカールおじさんに『今日はジェシーたち箱根に行ってたよ』と言ったら、『見たかった!黒い卵出て来た?』って。。。
そう言えば、フランスの家族が箱根に行った時も、温泉卵の写真えっらいたくさん撮ってたし、実際買って帰って来ました(ただし、帰国までに食べる時間がなくて、私たちが引き取ったのですが)。黒い卵ってそんなに衝撃的なのかしら...笑
They visited Hakone the other day and I told Carl about it as he wasn't home at that time, the he said "I wanted to watch it! Were there black eggs?"
I remember, when our French family and friends visited Hakone, they took a looooooot of pictures of "hot spring eggs(=black eggs)" (FYI the blackness is because of sulfur contained in the hot spring there) and they bought some back. But they didn't have time to eat before they flew home so we ate them. I wonder if black eggs are such a surprise???

| | Comments (0) | TrackBack (0)

September 05, 2009

Day13 Goodbye France 13日目 さよならフランス

長いようで、あっと言う間。家族としばらくの別れを惜しみつつ、、、
プレゼントも含め、荷物のパッキングには苦労しました。。。すでに重量オーバー。。。
最後はmamanに車で空港まで送ってもらいました。
It felt like long but actually very short. It is always hard to say good bye.
And we also had difficulty packing our stuff (especially gifts...) we knew our baggage was already over-weight. Maman drove us to the airport.

チェックインはオンラインで済ませていたので、荷物だけ預けて(ちょっとオーバーしてたけど、課金されなくてよかった。。。)、カメラのTax refundのためにdetaxeカウンターへ。
As we already checked in online, we just dropped our baggage (thank god they didn't charge for over-weight) and headed for detaxe to apply the tax refund for my new camera.

どうやら返金が現金とカードとで窓口が違ったみたいなんだけど、現金の方にはヴィトンの紙袋を抱えたアジア人が列をなしていました。。。通訳のカールおじさんに一緒に来てもらったけど、窓口のおじさんが言っていることは、何となく分かった。。
「え、日本から?デジカメなら日本で買った方がいいじゃない」
大きなお世話じゃい!!!私だって買いたくて買ったわけじゃない。。。
It seemed that there were counters for refund by cash and by credit card. And there was a looong line of Asian people holding Louis Vuitton shopping bags to the by-cash counter. Carl was with me to speak in French, but I understood what the counter guy said!
"From Japan? You should bought a digital camera in your country"
I didn't mean to!!!!

スタンプを押してもらった書類は封筒に入れて、ポストへ投函。
We posted the stamped tax paper.
5891_131064521552_528876552_2545380

出発までの時間、カフェで一服していたのですが、最後に3人で写真を撮ろう!とタイマーを付けてやっていたら、トナリのおじいさんが「撮りますよ」って申し出てくれました(ブレてたけど 笑)。よくよく話してみると、フランス人の義父母と日本人の母子づれで、子供を奥さんの実家に連れて行くところだったそうで。その日本人女性に挨拶すると、いきなり・・・
「大阪の方ですか?」
「・・・!?」

前にもロンドンで似たような経験があったのですが、日本→大阪出身?となるのだろう??私はたいてい、「どちらからですか?」と聞くぞ・・・笑 もちろん、その質問をした人たちは大阪出身でした。

We had a cup of tea at a cafe and trying to take last pictures using the timer. Then an old French man next to us kindly offered a help (well, his pictures were fuzzy though! ;-). And we found that there were his wife, a Japanese daughter-in-law and grandchild and they're seeing off the mother and the child to leave for his grandparents in Japan. I said hello to the Japanese lady and her first word was:
"Are you from Osaka?"
"....(what!?)"

I had a similar experience in London... The person who posed the same question was also from Osaka but I'd ask "Where are you from?" in this kind of situation. It is often said that people from Osaka are very proud of their hometown and hate Tokyo.

ありがとうmaman、さようなら。。。Merci maman, au revoir....
TerminalAirfrance
エールフランスのターミナル。新しくてきれい。シャルル・ド・ゴール空港は今まで良いイメージがなかったけど。ちなみに、Roissyという呼び方もよくされるのね。成田も、新東京国際空港という名前があったけど、今では成田が正式名称になったらしいけど。。。
The terminal for AirFrance. It's new and beautiful (I didn't have a good impression on CDG airport before). And I learned that people often call it Roissy, too. Narita airport used to have an official name New Tokyo International Airport but they're now officially Narita International Airport.

飛行機ではあんまり眠れなくて、映画などを観ていました。

・17 Again
気になっていたので、プログラムに入っててうれしい♪17歳でデキ婚して17年後、ボロボロの人生を送っていた主人公が17歳に戻ってしまうという話ですが、17歳の主人公役のザック・エフロンの可愛さも去ることながら、「フレンズ」のチャンドラーことマシュー・ペリーが大人の主人公を演じているのも気になっていました。笑えるし、おもしろかったです。
I was really interested in this film so happy to watch it! The story is about a man (Mike) who did a shotgun-marriage when he was 17 and ended up lonely, boring life happened to become 17 again. Zac Efron who acted 17 y-old Mike was also charming but I was also interested in the adult Mike acted by Matthew Perry (=Chandler in FRIENDS). It was a funny movie!

・Revolutionary Road(レボリューショナリー・ロード 燃え尽きるまで)
ケイトとレオ様はすばらしかったけど、とにかく重かった。。。仮にもハネムーン帰りに観る映画ではなかったと思う。。。
Kate and Leo were both brilliant in the film but the story was too heavy...to see on the way back from honeymoon...

・Yes Man
ジム・キャリーっていくつなんだろう。。。おもしろかったです。
I wonder how old Jim Carrey is.... But it's a fun movie.

あとは、シンプソンズなどを見ていたのですが、シンプソン家の母マージの旧姓がブービエ(Bouvier) というフランス系らしい名前だって知ったのが衝撃(?)でした。私の好きなSimple Planのピエールの苗字と同じだし。。。
And I also watched some episodes of The Simpsons and was surprised to have found Marge (the mother)'s maiden name was Bouvier: very French name. I remembered it very well because it is also the family name of Pierre in my favorite band Simple Plan.

成田には朝の8時頃着きました。カールおじさんは「再入国」だからちょっと時間かかったけどね。
We arrived at Narita around eight in the morning. Carl needed to be on the "re-entry" line so it took some time.

| | Comments (0) | TrackBack (0)

September 02, 2009

Day12 Reunion in Paris 12日目 パリで友達と再会

最後の日は、以前日本にも来たカールおじさんの親友と会えることになりました。アメリカに留学していた弟さんが帰国するとのことで、空港に迎えに行く後、パリに来てくれることに。
The last day in France, we were able to see Carl's best friend who came to Japan last year. His brother who was studying in the US came back in the morning so he first went to the airport to see his brother and then came to Paris.

午前中はmamanとカナダのお友達と例のハイパーマーケットにお買い物に。
We went to the hypermarket again with maman and Canadian friends.
私の好きなお菓子コーナー。半端ない。。。。
My favorite snack and chocolate bar shelves.
CookiesCookies2Chocobars

Cookies3Chocobars2Chocobars3

Chocobars4Cookies4

Cookieshlves

セルフレジもありますが、大きいカートを使ってる人はダメらしい。。。こっちのレジは遅い!(一人一人の買い物が多すぎ?)
There're also self registers but we couldn't use it because we used a big cart. I think it takes too long to pass the casher here! (maybe each customer buys too much).
Selfregi

ここのショッピングモールには、イースターの時にもらった可愛いチョコのJeff de Brugesがあるので、そこでもお買い物。
There's a Jeff de Bruges shop in this shopping mall, so we also shopped there.
JeffdebrugesCandiesChocolates

目移りしてしまいますなぁ〜。色々試食もさせてくれました。チョコは箱単位で売ってくれるので、箱のサイズを選んで、あれとこれと・・とお店のお兄さんに詰め合わせてもらいました。あとパットドフリュイも買った♪
It was really difficult to choose! And we were offered to taste some, too. We can choose a size of a box and ask the clerk to fill it with favorite chocolates. And we also got the pates des fruits.
Jbshop

皮肉なことに、帰国後は濃厚な高級チョコを受け付けない体になってしまったのですが。。。
Unfortunately, I have had morning sickness since I came home and I can't eat high-quality chocolates as they are very strong...

その後パリへ向かい、シテ島のノートルダム寺院前で友達と待ち合わせました。今回、まともにパリ観光していないのですが、行ったことのなかったコンシェルジュリへ行くことにしました。その隣の教会も有名らしいのですが、ハイシーズンだし、ものすごく混んでいたので諦めました。
Then we headed to Paris and we met up with the friend in front of Notre Dame in Cite island. It was almost the first time to walk around Paris during this trip and we decided to visit Conciergerie. I also heard the church next to it was very famous but as there were so many tourists making a queue so we gave up this time.
両方で12.5ユーロ、コンシェルジュリだけでも8.5ユーロだから、両方のがお得なんだけどね。
It requires 8.5 euros only for Conciergerie and 12.5 euro for Conciergierie and the church.

コンシェルジュリと言えば、フランス革命の際にマリーアントワネットら王族や貴族がぶち込まれた牢ですが、元々は誰かの居城だったらしい。そこそこベルばらファンの私としても、思い入れの深い場所です。日本でもデパートにいたりする「コンシェルジュ」ですが、門番、管理人という意味があり、その人たちがいる場所だから、コンシェルジュリ。
Conciergerie is famous as it was used as a prison for Marie-Antoinette and other noble people during the Revolution, but it used to be a castle of somebody. As a petite fan of Lady Oscar (The Roses of Versailles, in Japanese), I wanted to visit there for long. We can find "concierge" at department stores in Japan, but it originally means a guard or manager/caretaker in French and "conciergerie" is a place where those people stay.
ConciergerieGuardSalledesgardes

こちらがマリーアントワネットの独房。フラッシュははばかられたので、暗いですが。。。それと、彼女が使ったものとされるものたち。
This is the room of Marie-Antoinette. I hesitated to use flash so it's dark... And the objects displayed are said to be belongings of her.
MarieantoinetteroomMaobjects

この絵の中に、カールおじさんのご先祖様がいるとか!!関係ないけど、ここの階段で落ちそうになった、、、危ない危ないsweat01
It is said that Carl's ancestor is in this painting! I was almost fell from the staircase here by the way... so dangerous...
Painting

コンシェルジュリを出て、友達の電車の時間もあるので、モンパルナス駅近くのカフェでお茶することにしました。セーヌ川を渡った所からのコンシェルジュリ。
Conciergerie from the other side of the Seine. Since the friend had to leave Paris in a few hours, we decided to go back to Montparnasse station and have a cup of tea until his train.
Laseine

メトロに乗ってモンパルナスへ。To Montparnasse by Metro.
Crossing

彼はトゥールーズまでTGVで5時間かけて帰りました。。。仕事休んで来てくれて本当にありがとうheart04
He went back to Toulouse by TGV which took 5 hours... Thank you so much for taking a day off to come to see us.

旅の疲れもMaxを迎えていたし、つわりの前兆だったのか?ものすごく気持ちが悪くて、最後の夕食をスキップするハメに。。。mamanのサーモンが。。。。。・゚゚・(≧д≦)・゚゚・。
I think I was exhausted by the restless-almost-two-weeks journey and could have been a prologue of the morning sickness, I was so sick in the evening and had to skip the last dinner...I missed maman's salmon!!!!

| | Comments (0) | TrackBack (0)

« August 2009 | Main | October 2009 »