« October 2009 | Main | December 2009 »

November 2009

November 27, 2009

最近の食卓 À table

洋梨のラ・フランスを買ったので、残っていた冷凍パイ生地の上に乗せてタルトにしました。パイと洋梨だけ。砂糖なしでとっても甘いです。日本の梨も大好きだけど、最近初めてラ・フランスをそのまま食べて、桃みたいだな〜と思いました。フランス人のカールおじさんにとっては、洋梨の名前が国名であることが面白かったらしい。
We bought pears (called La France) so I baked tarte aux poires. Just spread frozen pie sheet and put peeled & cut pears. No sugar, but it's sweet enough. I love Japanese pears and they're quite different from western pears. I tried La France a few weeks ago for the first time (maybe I have had some before at restaurants but never bought it), and thought it's more like a peach. For Carl as a French, the name of the pear sounded weird.
Image500
Tarte aux Poires

CMでもおなじみの、生協の産直さんま。さんまを調理するのは初めて。って言ってもキレイにおろしてあるから、焼いただけ。お刺身でもいけるけど、妊娠中の今は何でも火を通すようにしています。
Sanma is a famous autumn fish. We can eat as sashimi, but I try to cook(heat) since I got pregnant.
Image4991
しょうゆ、みりんを各小さじ2、酒大さじ1、すりおろし生姜を少々。Cooked with two teaspoonful of soy sauce and mirin (each), a tablespoonful of sake and mashed ginger.

先日、おじさま、おばさまが来日した際、お二人と、フランスの家族からたーーーーくさんのお土産をいただいたのですが、その中の1つ(2つ?)がこちら。
The uncle and aunts who visited Japan the other day brought us a loooooooot of presents for us (from them and the other members of the family in France).
Dsc02348
ソーシソンとラクレットチーズ。両方とも、美味しいけど、臭い。しかし、ソーシソンは脂も塩もたっぷりだし、いわゆる腸詰めだから、妊婦の私はあまり食べるべきではない。チーズも、牛乳が殺菌されていないと感染症の恐れがあるため、向き不向きがある。以前たびたび食べたブリーもダメらしい。ただし、今回のラクレットは殺菌された牛乳を使っていたようなので、ちょっとだけ食べましたnotesバゲットの上に、またはふかしイモの上に乗せて、加熱して食べます。お部屋が臭くなるけど、美味しいです。今回のソーシソンは猪肉だったらしく、本当に食べてみたかったです。。。down

Saucisson and Raclette cheese. Both are tasty and smelly. But sausisson contains a lot of fat and salt so not pregnant-woman-friendly. It was made of a wild pig meat so I really wanted to try. Cheeses are picky, too. But this Raclette, according to the nutrition fact, they used sterilized milk so I had some with baguette. The room got so stinky but it tasted good.

| | TrackBack (0)

November 19, 2009

カールおじさんに質問 Interview with Carl

ブログの記事も増え、カテゴリーも適当だったので、ちょこっと整理しましたhappy01
Yokohama、Franceというカテゴリーを新設して、横浜の記事と、フランス関係の記事はそのカテゴリーに分類しています。
I found there are so many articles on my blog and categories are not always appropriate, so I re-organized a bit. I created new categories "Yokohama" and "France".

さて、最近「カールおじさんのブログが面白い」と言って下さる方が多く、本人も大変喜んでおりますnotesが!!お分かりの通り、別名カタツムリおじさんの更新頻度が・・・ひどいsweat01
Recently, I got a lot of comments from my friends that they think Carl's blog was interesting and he is very grateful to that. BUT as you can see, he doesn't update very often...

代わりと言ってはナンですが、私が常々いだいていたフランスへの不満疑問をカールおじさんにぶつけたQ&Aをちょっと公開したいと思います。あくまで、一人のフランス人の個人的見解ですが、そういう考えもあるのか、くらいに見てみて下さい。
So, for those who have been waiting for his new post (??) I'll present some Q&A between us: questions about France from me and answers from Carl as a French man. Please note that they're just some opinions of a French man and can not be generalized.

snailsnailsnailsnailsnailsnailsnailsnailsnailsnailsnailsnail

Q:なんでフランスではサービスが悪いの? Why services are bad in France?
A:そんなに悪くない。店の人との話し方による。チップの習慣は(実は)あまりないから、サービスが良くても悪くても店員の給料は同じ。特に外国人はまた来るかどうか分からないから、適当にあしらわれるかも。
Not that bad. It depends on how you talk to the shop staff. We don't have tipping custom that much so their attitude doesn't really affect their wage. Foreigners could be treated not so great since they're not sure if the foreign customers come back again.

<心の声>「話し方」で対応が変わるんじゃ「そんなに悪くない」とは言えないと思うのだけど。フランス語であいさつ(ボンジュール!シルブプレ!メルシー)するだけで結構違うのは確かだ。前回の旅行でもカールおじさんはあまりチップしてなかった。日本人は米英のようにチップしなきゃ、と思ってしまうので、必要以上にチップしていることがあるようですcoldsweats02
My Opinion: I don't think you can say "not that bad" as long as they change their attitude depending on how to talk to them. It's true their attitude turns better when we use French words such as "bonjour", "s'il vous plait" and "merci". Carl didn't tip that much during the last trip which surprised me. Some Japanese tourists believes we should tip like in US or UK so they tend to tip too much in France.

Q:お店で働いている人がタトゥー、ピアス、化粧、服装等々かなり自由だけど、気にならないの? People working at shops and even stations have tattoos, piercing, heavy make-ups wear what they like etc... Is it OK?
A:全然問題ない。銀行など金融機関はダメだと思う。
Not a problem. Except for banks and other financial institutes.

<心の声>空港の職員さんも髪と化粧が「ド紫」だったり、マックのお兄さんがSUM41のベースみたいだったり、車掌のお姉さんがパンクガールみたいだったり、、、日本ではこれらの場所で働く人はかなりきちっとした格好してるよね。悪いことではないけど、最初はギョっとする。
My Opinion: An airport staff had purple hair and also put on heavy purple make-up, a McDonalds crew was like a bass player in SUM41 (punk band), an SNCF lady was like a punk girl.... People working at these kind of places in Japan never have such appearance. It's nothing wrong, but I can't help hesitate to talk to them for their looks.

Q:なんで毎日電車が遅れるの? trainWhy trains are always late?
A:SNCF(フランス国鉄)は昔は欧州一のレベルだったけど、、ストライキのせい?
SNCF used to be the best in Europe...but maybe for strikes?

Q:遅延証明は出るの? Is "delay proof" issued?
A:自分はあまり電車を使っていなかったから分からない。受験生は前日から会場に泊まり込む人もいる。
I often used car so I don't know. Some students stay a night before an entrance examination in the campus (or where the exam takes place).

<心の声>イマイチ電車遅延の理由がはっきりしませんが。。。ダイヤが悪いのか、運転手が悪いのか。ストライキが多いのは周知の通りだけど。利用者が対策を講じるしかないというのは悔しいなぁ。質問したけど、「遅延証明」なんて概念はないんじゃないかしら、と思う。
My Opinion: The reason of the delay of public transportations is not clear. Is it the problem with the schedule or the drivers? I know there are muuuuuuuuch more strikes there. It's not great that customers have to take some plan to avoid the problem. I'm not sure if there is "delay proof" in France. It is a piece of paper which is given to passengers who was on a delayed train. You can hand the paper to your teacher, boss etc.. to prove that it's not your fault to be late for school or work and so on. For your information, when your train stops for long, you may use other lines which take you to your destination for free in Japan.

反応によっては「つづく」かも。カールおじさんに質問したい方がいらしたら、どしどしお寄せ下さいloveletter
Can be continued..? If you have any questions to Carl, feel free to post:-)

| | TrackBack (0)

November 16, 2009

洋食キムラ@野毛 Youshoku Restaurant Kimura (Noge)

先日お散歩がてらに出かけた際、久しぶりに行きました。
ここのハンバーグが本当に美味しいので、カールおじさんといつか行きたいと思ってたの。
Youshoku means "Western food" but actually it is "Japanized Western food". I really like this type of restaurant and Kimura is my best favorite, where I wanted to visit with Carl.

初めて行ったのは、高校生のとき。友人に「美味しい洋食屋さんがある」と誘われて。以来、そんなに頻繁に行っているわけではないけど、大好きな洋食屋さんです。
When I was at high school, my friend took me there and I have been a big fan since then.

野毛という場所は、桜木町駅から山側の方にあって、みなとみらいの開発以来、人出が減っているそうです。子供の頃から、初詣はここの伊勢山さんに行っていたし、野毛動物園にも連れて来てもらいました。当時、見たかった動物がいなくて(ウサギ?パンダ?)、父に聞いたら『上野動物園にいるよ』と言われたため、『そうか、ここは“下の動物園”なんだ』と勘違いしていた場所です。。
また、高校の卒業課題のため、中央図書館に足しげく通っていました。場外馬券場もあって、あまりガラがいいとは言えないのですが。
Noge is the hill side of Sakuragicho station and not so many tourists visit there since the development of Minato Mirai bay area. There is the shrine that my family visited for New Year's prayer, Noge zoo where my father took me to when I was small, and Yokohama Central library where I visited quite often for my high school thesis. I must say that this area is not always clean and safe as there is a gambling place.


ぼーーっと歩いていると、いつも通り過ぎそうになってしまう。最近TVなんかにも出ていたので、混んでるかしら。。。と思ったけど、タイミングも回転もいいので、ほとんど待たなかったhappy01
The restaurant appeared on TV recently and I worried if it's too crowded but luckily we didn't wait for long:-)

カニクリームコロッケとかグラタンとか、他にも気になるメニューがあるのに、やっぱりハンバーグセットを頼んでしまう。そしてパンが好き。
Crab cream croquette, gratin...etc they sounds so delicious but I always order salisbury steak (we call it hamburg) with bread.

P1000544
プチサラダ。ドレッシングがまた美味しい。ドレッシングは購入できます。Small salad. The dressing is very good. They also sell it by a bottle.

P1000546_2
ハンバーグとパン。パンの中にはバターが塗ってあり、温められているので、しみ込んだバターが美味しい。柔らかいパンです。ハンバーグのソース&卵をつけて食べるとまた美味しい。この貝殻型の鉄板も売ってた。たしかハンバーグのテイクアウトもあったはず。
The steak and bread. It's a very soft bread (pain au lait) heated and melting butter inside. I also love this bread and it is so good with the sauce and egg. I think they also have take-out menus.


P1000548
カールおじさんはビーフカレーを注文して、二人でシェア。これも美味しかった。
Carl ordered rice and beef curry and we shared them. Yum yum.

| | Comments (0) | TrackBack (0)

November 04, 2009

ビーフシチュー Beef Stew

急に寒くなって来ました。。
修理の終わったオーブンレンジを使って、またパンを焼き、それにあわせてビーフシチュー。
It's getting cold suddenly.
The microwave oven has been repaired and I baked the (french) bread again. With that bread, I cooked beef stew.

Dsc02320_2

先日実家で食べて、うちでも作ろうと。でも実家では圧力鍋を使っているため、お肉もトロトロになるのですが、うちはルクルーゼなので、そこまでは・・・。
中身は牛肉、にんじん、じゃがいも、たまねぎ、かぼちゃ、えだまめ。
I ate beef stew at my parents' the other day and thought I would cook it at home. My mother uses a pressure cooker so beef turns so soft. I only have a Le Creuset so not that soft...
The ingredients are: beef, carrots, potatoes, onions, pumpkins and edamame.

あの固いパンをソースにつけて食べると、たまらなくおいしいです。
The bread is too good with the stew sauce!

子供が産まれたら、というか、現時点でもお買い物が大変なので、生協の宅配を使っています。妊娠中から生後1歳までは手数料も無料になるし、赤ちゃん向けのカタログもあるので、これからもっと役立ちそう。先日箱買いした北海道のじゃがいもがすごくおいしくて、大変満足しています。さすが産直をうたっているだけある。
It's not easy for me (and it will be harder after the baby is born) to do grocery shopping now, so I use delivery service of an organization called CO-OP. We don't have to pay the regular charge during the pregnancy and until the baby turns 12 months old. They also have a special food catalog for babies and I think it will be a great help much later. I bought a box of Hokkaido potatoes which are very good.

| | Comments (0) | TrackBack (0)

« October 2009 | Main | December 2009 »