« ローソンのマカロン、ペコちゃんマカロン Lawson's Macaron, Peko-chan Macaron | Main | CAMASTRA »

October 11, 2010

FAUCHON

気になっていた、FAUCHONのパン屋さんに行ってみた。
We went to the bakery of FAUCHON.

P1000686
クロカンポムとクロカンオランジュエショコラ
Croquant pomme Croquant orange et chocolat

クロカン(croquant)は「カリカリした」という意味で、ポムはりんご、オランジェエショコラはオレンジとチョコ。両方ともカラメルがかかっています。とても美味しかったです。でもクロカンポムは確かにクロカンだったけど、オランジュの方は、どっちかというとコラン(collant = くっつく)だね、とカールおじさんも言っていました。
Croquant means "crisp" and pomme = apple, orange et chocolat = orange and chocolate. Both covered with caramel and were very delicious! But Carl and I talked : croquant pomme was exactly croquant but orange was rather collant (sticky) :-p


P1000688_2
バゲット。Baguette.

長い!おいしかったです。
このバゲットの中の白い部分だけ取って、ピエ様の初パンがゆを作りました。フランスのパンは日本のご飯と同じように重要な主食なので、フランスのパン屋さんのバゲットで作りたい!というこだわりがありました。まぁ、お湯と一緒に加熱して、裏ごししたので、原型はとどめていないけど。
It's looong! And very good.
I used the inside of the baguette and cooked bread soup for Pierre. It's the first bread for him! The bread for French is just like the rice for Japanese, so I wanted to use the baguette of some French bakery. Although it was cooked with water and mashed so nobody recognizes it's bread!

ところで、フランスではバゲットは焼かずに食べていましたが、日本は湿度の問題もあるので、たいていトーストして食べています。その方が、噛み切りやすいね、とカールおじさんも新たな発見(??)があったみたいです。私はバゲットばっかり食べていると、ちょっと口の中が痛くなりますsweat01
By the way, we had baguette without toasting it in France, but in Japan it's wet and we usually toast it. Carl discovered (??) that it's easier to bite when it's toasted. I often have slight pain in my mouth when I eat baguettes...but I like it very much.

|

« ローソンのマカロン、ペコちゃんマカロン Lawson's Macaron, Peko-chan Macaron | Main | CAMASTRA »

baby note」カテゴリの記事

「グルメ・クッキング」カテゴリの記事

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/40369/49712853

Listed below are links to weblogs that reference FAUCHON:

« ローソンのマカロン、ペコちゃんマカロン Lawson's Macaron, Peko-chan Macaron | Main | CAMASTRA »