« April 2012 | Main | June 2012 »

May 2012

May 08, 2012

Presidential Election 大統領選挙

今年は大統領選挙の年です。カールおじさんは日本にいるので、大使館で投票しました。私(と息子)も面白そうなのでついて行ったのですが、日本と違うところがあって、興味深かったです。
It's the year of the Presidential Election in France this year. Those who are in foreign countries, like Carl, go to the embassy to vote. Our son and I also went there because it must be interesting to see the vote of another country.

まず、大統領なので直接選ぶ、ということもありますが、一次投票と決選投票があること。
今年は4月の22日と5月の6日と、2週間空けて2回。
The big difference is that they directly choose their leader (president) while we can't do it for our prime minister. And also they vote twice. In 2012, the vote No.1 was on April 22th and the second ballot was on May 6th.
533387_10150715077516553_528876552_
一次の候補者の選挙ポスター。フランス語が書いてあるだけで、オシャレに見える気がする。。。
The campaign posters of the candidates at the first vote. They look cool just because it is written in French...(not sure how French people see them).

投票方法も違う。日本では投票所で紙に名前を書いて、二つ折りにして箱に入れますが、フランスでは各候補者の名前が書いてある紙が送られて来て、それを試着室のようなカーテンばりの仕切りの中に入って封筒に入れ、投票するらしい。思わず、紙がもったいないと言ってしまったけれど、日本のように誤字による無効票は減るね。
(ところで、その紙が直前の金曜に届いたのは、大使館の人手不足のせいだろうか?それともフランス時間?)
The way of vote is different. In Japan, we write a name of your choice on a piece of paper at the polling place, fold it in half and put in a box. In France, on the other hand, the pieces of paper in which the names of candidates are already written are sent to you and you put your choice in an envelop in a compartment with a curtain at the polling place. I thought the rest of the paper would be rubbish and it may not be a good idea, but it can also avoid invalid votes by spelling wrongly.
(By the way, the sheets of paper arrived only two days before the election on Friday. Was it because there're not enough workers in the embassy or was it because c'est la France...)

535870_10150792318911553_52887655_2
決選はこうなりました。現職:ニコラ・サルコジ 対 新人:フランソワ・オランド
The second ballot turned out like this: The incumbent Nicolas Sarkozy vs. a new comer Francois Hollande.

決選投票では、カールおじさんの同僚が海外出張中で投票できないので、「代理投票」を頼まれました。これも違う。日本では身体的に不可能な場合を除いて、代理はできず、期日前投票がある。ちなみに、フランスの義妹も国外にいて投票できないため、両親に代理投票を頼んだけど、その事実は事前に役所や警察に登録していたみたい。日本では…大使館が管理しているため、その辺はちょっといい加減な感じっぽい…。
Another difference was that Carl's colleague was in France for business and couldn't vote, so he asked Carl to do it for him. In Japan one can't vote for others except for the physically-disabled cases. We can vote beforehand at city halls or major stations instead. In addition, my sisters-in-laws were not in France on the day so they asked their parents to do it. In that case, they go to a city hall or a police station to register their parents as their representatives. In Japan... the embassy didn't look that strict about the case.

ちなみに、出がけにカールおじさんは開票の手伝いをお願いされていた…。もちろん、息子がいたから早く帰らなきゃいけないので断っていたけれど。
Carl also asked to help counting the votes after voting, of course, he said no because we had to come home early for our son.

どうでもいいけど、私「サルコ」っていうあだ名好きだったんだけどなぁ〜。投票用紙を見て、息子はサルコを指差していました。オランドってフランス語で「オランダ」って意味だから、ちょっと面白い。他にもGermanという苗字の人もいるけれど。国内外で、彼は「ミスタープリン(足元おぼつかない感じ)」と呼ばれているけれど、どうなるんでしょうか…。
It's rather ridiculous but I like the nickname "Sarko". Our son pointed (chose?) at Sarko when Carl showed him the voting papers. It's also funny that Holland in French means "Nether lands". I know there are people whose name is German, too. Hollande is called "Mr. Pudding (unsteady)" :-( Is he really alright as a president?

|

May 03, 2012

Open Gate (Friendship Day)

3月末と4月中旬に、米軍基地のオープンゲートイベントに行ってみました。
We visited the open-gate events at the US military base in March and April.

まず、3月末は横須賀スプリングフェスティバル。横須賀には一度行ったことがありますが、基地以外はほとんど見なかったので、今回は三笠公園も目的に。
In March, it was Yokosuka Spring Festival. I've been to Yokosuka once, but I didn't see anything other than the base then. I was looking forward to seeing Mikasa Park.


とりあえず、京急のこっち方面は滅多に乗らないため、間違えて逗子の方に行ってしまった…。なんとか汐入に着いて、歩いて行くと、今回開くゲートのずいぶん手前から行列して、警備員さんによって整理されている。。。なんとか三笠公園内に入って、戦艦に感動しつつ、、、またすごい行列が続く。ロープまで張ってあって、ディズニーかそれ以上。結局ゲートくぐるまでに1時間以上はかかりましたshock
We seldom use Keikyu line to the Yokosuka direction, so we got on a wrong train to Shinzushi. We somehow arrived at Shioiri station and walked to the gate to find a long queue, well almost a crowd. We waited for a while just to get in the park and amazed by the former battle ship Mikasa and then found another long line. There were even ropes to form the line just like Disney Land. We waited more than an hour just to get through the gate.

手荷物検査があるのですが、その前にカールおじさんだけIDチェックを受けていた…。軍の人ときちんと見分けるためらしいが、こんな軍人いても使い物にならないと思う。
Before the security check, Carl was required to show the guard person (I think Self-Defence guy) his ID. It's to tell military and outsiders but I don't think Carl can never be successful in the military service.


523879_10150651312776553_52887655_2
みかさ Mikasa


556384_10150651313376553_528876552_
中も大混雑。ピザのスタンドにあり得ないくらいの行列が…とりあえず、空いているスタンドでハンバーガーを買ったりして、一通り見て、レーズンとナッツを買って帰りました…。しかもカメラのキャップなくすしcrying
消防車はピエも少し興味を示していました。この後ろにある高校と、私の母校が姉妹校関係で、一度来たことがあるのです。
There're so many people inside too. I was surprised to see an unbelievably long line before a Pizza stand. We got some hamburgers at a less-crowded stand, looked through, bought some raisins and nuts and went home. I also lost the lens cap of my camera...:(
Pierre was a bit interested in the fire truck. The high school behind the truck was the sister school of my old school and I visited there once.


4月は根岸住宅のフレンドシップデー。In April, Friendship Day at Negishi housing area.
149786_10150693347716553_52887655_2
こちらは横須賀とは比較にならないほど待たずに入れました。近いし、こっちにはまた来よう…(近いうちに返還されるということだけど)。
It was far less crowded than Yokosuka. Moreover, it's closer. I think we'll visit there again (but I heard it will be returned to Japan in the near future).


485692_10150693348841553_21453555_2
旧競馬場の観覧席、こちら側から見たかったの!やっぱり素敵。
The old grandstand! I wanted to see from this side.


534802_10150693348156553_52887655_2 549340_10150693349061553_52887655_2
こんな感じ。またまたハンバーガーを食べて、色々買い物。日本の出店もたくさんあって、息子はオモチャ屋さんでプラレール買いました…。そして巨大(そこまででもない?)ピザを買ってゲートを出ました。お天気もよかったから、根岸森林公園で少し子供と遊んで帰りました。
The festival was like this. We ate hamburgers again and did some shopping. There were also various stands of Japan side and our boy bought a pla-rail train at a toy shop. We also bought a really large-sized pizza and got out. The weather was great and we played in Negishi Shinrin Park a bit.


564191_10150693350421553_52887655_2
戦利品。アメリカンな食べ物!ルートビアは高校生の時、ホストファミリーに勧められて飲んで以来…。カールおじさんも「うがい薬の味」と形容していたけど、やっぱりフランス人もそう思うんだ^^;私もイソジンの味だと思う。
What we've got. All American foods! I tried root beer recommended by my host family when I was at high school... Carl described the taste as "gargling" and so did I.

|

« April 2012 | Main | June 2012 »