« May 2012 | Main | July 2012 »

June 2012

June 28, 2012

横浜水道記念館/陣ヵ下渓谷 Yokohama Water Service Museum and Jingashita Valley

また前の話ですが、横浜で唯一という渓谷と、近くにある水道記念館に行ってみました。
It's a long ago... We visited the only valley exists in Yokohama and the museum of waterworks nearby.

まずは記念館へ。相鉄上星川駅から歩いて行ったのですが…ずっと上りが続き、歩道も狭いので、バスにすれば良かったかも…。
We walked from Kamihosikawa station, Sotetsu line, but it's on the hill and the sidewalk is narrow, so we should have taken a bus...

562573_10150734007441553_25627484_2
西谷浄水場旧計量器室 The former measurement building of Nishiya water filtration plant

記念館の途中にあります。なんかかわいらしい建物。
It's on the way to the museum. I found it pretty.

579392_10150734007541553_30863353_2
記念館入口 The entrance of the museum

歩いて15分くらい?やっと着きました。
In about 15 minutes, we arrived at the museum.

389226_10150734007646553_528876552_
記念館 The museum building

527481_10150734007716553_436659405_
入口の噴水 はまぴょん The fountain in the entrance

もちろん、無料です。休日だったけど、誰もいなかった…。
Of course, it's free. There's nobody although it was a holiday...


398255_10150734007881553_16663265_2
昔の横浜の写真など Pictures of old-day Yokohama.

一階部分には歴史や使われていた道具、当時の暮らしぶりなどの展示があります。横浜は日本で初めて近代水道が引かれた街とのことです。
On the ground floor, there are explanations about the history, tools, and images of the people's life at that time. Yokohama is the city where the first modern water service system was introduced
in Japan.

562257_10150734008111553_19661631_2
西谷浄水場 Nishiya filtration plant

現在も使われている浄水場の一角に記念館があります。
The museum is situated in the corner of the filtration plant which is still on duty.

543273_10150734008291553_33166997_2
はまぴょんクイズ Quiz by Hamapyon (a character of Yokohama Waterworks)

はまぴょんは横浜市水道局のキャラクター。2階にあるこのクイズ、床のパネルを踏んで答えるのですが、答えが分かっても踏むタイミングが難しく、結局全問不正解…。

On the first floor, we can try the quiz. We step on the floor to answer the quiz but it was difficult to step on the right moment so after all, I failed in all the questions...

544806_10150734008521553_454044457_
水道を記念した噴水。The fountain, to celebrate the first water service in Yokohama

以前は桜木町駅前にあったようです。It was situated in front of Sakuragicho station before.
外はお庭のようになっていて、ピクニックもできそう。丘の上なので景色もなかなか。
They have a nice garden so we can picnic there! The view was nice, too, as it is on the hilltop.

577617_10150734008901553_15022656_2
陣が下渓谷 Jingashita Valley

記念館から住宅街を抜けると、道路があって、その先は突然こんな感じ!ちなみに、Google Mapがなければたどり着けなかった(そして帰れなかった)と思う…。
ここが横浜?と思うくらい。ひんやりしていて気持ちがよかった。ただ、足元はあまりよくないので、小さい子連れは難しいかな。
We passed through housing area and there appeared a motorway, then the valley! By the way, we could hardy arrive (and come back) there but for Google Map...
It was cool and green... but the passage is not good for little ones (a little slippery stairs).

523927_10150734009061553_1524939048
下まで降りられるらしい It seems we can go by the river.


|

June 21, 2012

Jouvaud 広尾店

私の大好きな南仏のお菓子屋さん、ジュボー。
横浜からなくなってしまって、とても悲しい…。
My favorite Patisserie Provancal, Jauvaud. But they closed a shop in Yokohama many years ago!! I'm so sad.

なので、大使館に行く際は、寄ることに。So when we go to the embassy, we usually drop by the Hiroo shop.
545855_10150715077736553_1227388311


先日は、たまたまパティシエの方がいらして、色々なお話が聞けて面白かった(フランス語なので、後でカールおじさんに内容を確認…)。カリソンの型を探しているので、それを聞いてみたら、やはりフランスから持って来たそう。また、食材に関する法律が異なるので、現地フランスと同じような方法でメロンのコンフィを作れないらしく、日本仕様のレシピなんだそうです。となったら、現地でカリソン食べたい!!!
Fortunately, we saw the patissier at the counter and talked a little while (I made sure what he talked about with Carl later....because it was all in French). As I have been looking for molds for calissons, we asked him where did he got them and he said they're brought from France. In addition, the laws about food are different in both countries so they can't make confits of melon in the way they do in France. So the recipe of calisson in Japan is different from the one in France. I would love to taste the calissons in France then!


支店を閉めたのは、本店での営業に専念するためらしい…
And they closed the branches to concentrate on the "maison mere (head shop)".


関係ないけど、お子さんたちが家でも日本語ばかりでフランス語しゃべってくれないとぼやいていました。うーん、うちもこの点はがんばらないと。
It was nothing to do with the sweets but he said their children speaks mostly in Japanese at home while he wants them to speak French. Mmm, that's what we have to work on in our family, too.

次は喫茶スペースでお茶して行きたいな〜♪
I would like to have a cup of tea at the salon de thé of Jouvaud next time.


458986_10150726172046553_2536286__2
フロランタンはプレゼント♪Florantan was a gift:-)

470784_10150726175471553_91053768_2
ケークサレ Cake salé

470629_10150726176766553_11059578_2
オリーブパン Pain aux olives

|

June 03, 2012

ASOBono! -Tokyo Dome City

ムーミンカフェのあと、せっかくだからアソボーノに寄りました。
なぜって・・・
We dropped by ASOBono after Moomin Cafe. Why? Because...

535073_10150715079676553_52887655_2
プラレール広場があるから。There's a Plarail park.

アソボーノは子供のための屋内の遊び場で、おもちゃや遊具などがいーーーっぱいあります。1時間いたけど、まぁプラレールから動かない…。
ASOBono is an indoor play yard for kids with tons of toys and equipments. We stayed there for an hour but Pierre almost never moved from Plarail area.
295282_10150715080226553_52887655_2

大人は終日900円、子供は1時間900円で、その後30分ごとに400円が発生。休日など混雑するときは一日パスもないので…結構かかりますね。最初に靴を脱いで受付したら、滞在予定時間を申告してお金を払い、バーコードのついたカードを渡されて、帰る時に清算というシステムだった。カード会員になると、100円引きが適用されたけど。
They charge 900 yen for an adult and 900 yen for an hour for a child, then 400 yen is charged every 30 minutes. There's a one-day pass but it is not available on crowded days like weekends. We take off our shoes and register ourselves at a counter, then we pay for hours we would like to stay.
They give us cards with a barcode and they check the time with it when we go out. If we become a member of Tokyo Dome City, we can have 100 yen discount for each.

537894_10150715079986553_18930888_2
他のお父さんが作ったレールで遊ぶ息子…あぁ、すみません。
Our son playing with the railway someone's father had made. Please don't wreck them.

530114_10150715080191553_528876552_
普段は男性とか、他の子供とかに警戒を見せるピエも、プラレールが目の前にあれば無関係らしい。
Pierre is usually very shy among men and other kids, but we can tell that it doesn't matter for plarail.

558728_10150715080271553_73511467_2
最後にちょこっと中央の遊具で遊びました。楽しそう。ちなみに、すべり台が大好きです。
母はままごとコーナーに行きたかったです…(涙)
We played in the central play yard in the last minutes. It looked fun. Pierre loves sliders.
And his mother wanted to play in the picnic and kitchen area...


帰るのはちょっと大変でした。。。子供はだいたい帰りたがらないと思う。
It wasn't easy to get out of the park. I believe most of kids don't want to.


|

June 02, 2012

Moomin Bakery & Cafe in Tokyo ムーミンベーカリー&カフェ

579353_10150715078036553_1873386611
ここはどこでしょう・・・?Where is this?

580533_10150715078076553_89766693_2
ムーミンベーカリー&カフェ@ラクーアです。Moomin Bakery & Cafe at LaQua, Tokyo Dome City.
大使館に行ったついでに、念願のムーミンカフェへ、息子と一緒に行って来ました。かれこれ何年ぶりだ?出産のゴタゴタの間に、ららぽーと横浜のオーロラカフェが閉店してしまい(超ショック)、なかなか東京まで足を伸ばせずにいました。
We went there after the embassy: I wanted to come here with my son for long. And it'd been a while for myself, too. While I was too much occupied with my new-born, Moomin Aurora Cafe in Lalaport Yokohama was closed, which was the greatest disappointment for me. And it's not very easy for us to come to Tokyo like this.

休日の昼時、さすがに行列が。たまたまかもしれないけど、お子様連れは他に見られず、女性ばかりでした。ちょっと寒かったので、お店の方があたたかいお茶を配ってくれたり、息子にぬいぐるみを貸してくれたり、本当にやさしかったです。
It was a lunch time on Sunday. There were many people waiting in line. Not sure if it's usually like this but we didn't see any kids but all women. It was a chilly day so the cafe staff served us a cup of hot tea and lend my son a moomin puppet. It's very kind of them.

564783_10150715078926553_1447155271
着席。We're finally at the table.

389686_10150715079241553_1878116383
ランチにはパン食べ放題がついてきました。パン好きの息子も大喜び。色々なパンがあって、本当においしかった!!!
We can eat the bread as much as we want if we order a lunch menu(formule). It was a great joy for my son, too. He loves bread! We enjoyed various bread!

536006_10150715079146553_52887655_2
お子様プレートも可愛い♪♪♪でもソースがついているのは嫌いなので、息子はほとんど食べず、残りは私たちで…。でもケチャップはばっちりお洋服につけました…。
Kid's plate was so cute! As our son doesn't like sauce and fluid stuff, he didn't eat much so we parents finished them. However, Pierre made a stain with ketchup which I was afraid of.


479214_10150715293046553_76938123_2
ごちそうさまでした☆Merci!

やっぱりムーミン大好き♪I love moomins!
ところで、2012年6月現在、息子のピエ(仮称)は「ムーミン(むめ)」「ミィ(めー)」と、パパママを識別し、呼べるようになっています。フランス語版のLes Moominsもしばしば見せているのですが、キャラクターの名前が一部(いや、だいぶ?)異なります。ムーミンパパ&ママ→Papa/Maman Moominと逆になっているのは置いておいて…
フローレン(Floren/Snorkfroken)→Shuka(シューカ)
ミィ(My)→Jolimie(ジョリミィ)
スナフキン(Snafkin)→Pipo(ピポ)
スノーク(Snork)→Cachou(カシュー)

等々…。ピポはひどくないかしら…スナフキンの原作の名前がタバコに関わる語だから、パイプ→ ピポ?なのかな?

By the way, my son Pierre now (June 2012) can understand and say "Moomin (moo me)", "My (mee)", Papa and Mama. We often watch French version but these names of the characters are a bit (lot?) different as above. Snufkin turned into Pipo was a big surprise but it might have come from the original name (in Swedish) that his name means something with smoking and the pipe -> Pipo.

|

« May 2012 | Main | July 2012 »